, 14(1): 40–57. June 2019.
@article{munalim_subject-auxiliary_2019,
title = {Subject-{Auxiliary} {Inversion} in {Embedded} {Questions} in {Spoken} {Professional} {Discourses}: {A} {Comparison} of {Philippine} {English} between 1999 and 2016-2019},
volume = {14},
issn = {1718-2298},
shorttitle = {Subject-{Auxiliary} {Inversion} in {Embedded} {Questions} in {Spoken} {Professional} {Discourses}},
url = {https://eric.ed.gov/?id=EJ1244513},
abstract = {Hardly any work has been done on the features of Philippine English in the clausal level from spoken discourses from a professional group. This paper compares the cases of inverted subject-auxiliary in embedded questions of the same group of professionals between 1999 and the years of 2016-2019, thus spanning almost 20 years. A total of 167 hits from a specialized corpus was uttered by 159 Filipino speakers during six types of professional discourses: interdisciplinary local and international research conferences; classroom discourses from Ph.D. in Linguistics and M.A. in English; basic and higher education seminar-workshops; university meetings; university professional English fora and symposia; and series of thesis defense. The first set of corpus was compared to the corpus of Philippines Component of the International Corpus of English compiled by Bautista, Lising, and Dayag (1999). It is composed of 20 sets of class lectures. Overall results show that Philippine English may have morphed into the use of inverted subject-auxiliary in embedded questions like in a sample utterance: "So we already know 'what's' an entrepreneur" instead of "So we already know 'what' an entrepreneur 'is'." It is initially argued that Philippine English in terms of embedded questions may have reached the endonormative stabilization stage. Arguably, if inversions have been fossilized among professionals, they may be considered a (new) emerging feature of the Philippine English. Limitations and trajectories are offered in this paper.},
language = {en},
number = {1},
urldate = {2024-07-19},
journal = {Journal of English as an International Language},
author = {Munalim, Leonardo O.},
month = jun,
year = {2019},
note = {ERIC Number: EJ1244513},
keywords = {Classroom Communication, College Faculty, Comparative Analysis, Computational Linguistics, Conferences (Gatherings), Contrastive Linguistics, Discourse Analysis, Distinctive Features (Language), English (Second Language), Foreign Countries, Higher Education, Language Variation, Lecture Method, Meetings, Native Speakers, Oral Language, Phrase Structure, Professional Personnel, Second Language Learning, Tagalog, Workshops},
pages = {40--57},
}
Hardly any work has been done on the features of Philippine English in the clausal level from spoken discourses from a professional group. This paper compares the cases of inverted subject-auxiliary in embedded questions of the same group of professionals between 1999 and the years of 2016-2019, thus spanning almost 20 years. A total of 167 hits from a specialized corpus was uttered by 159 Filipino speakers during six types of professional discourses: interdisciplinary local and international research conferences; classroom discourses from Ph.D. in Linguistics and M.A. in English; basic and higher education seminar-workshops; university meetings; university professional English fora and symposia; and series of thesis defense. The first set of corpus was compared to the corpus of Philippines Component of the International Corpus of English compiled by Bautista, Lising, and Dayag (1999). It is composed of 20 sets of class lectures. Overall results show that Philippine English may have morphed into the use of inverted subject-auxiliary in embedded questions like in a sample utterance: "So we already know 'what's' an entrepreneur" instead of "So we already know 'what' an entrepreneur 'is'." It is initially argued that Philippine English in terms of embedded questions may have reached the endonormative stabilization stage. Arguably, if inversions have been fossilized among professionals, they may be considered a (new) emerging feature of the Philippine English. Limitations and trajectories are offered in this paper.