La traducción de los nombres propios en Madame Bovary. Adrada, C. In Vega, M. Á. & Martín-Gaitero, R., editors, La palabra vertida. Investigaciones en torno a la traducción. Actas de los VI encuentros complutenses en torno a la traducción, pages 549--555. Editorial Complutense, Madrid, 1997.
abstract   bibtex   
Tras recordar distintas ideas generales sobre la traducción de los nombres propios, la autora realiza un estudio de los resultados de dicha traducción en cuatro versiones españolas de la novela de Flaubert.
@incollection{adrada_traduccion_1997,
	address = {Madrid},
	title = {La traducción de los nombres propios en {Madame} {Bovary}},
	abstract = {Tras recordar distintas ideas generales sobre la traducción de los nombres propios, la autora realiza un estudio de los resultados de dicha traducción en cuatro versiones españolas de la novela de Flaubert.},
	booktitle = {La palabra vertida. {Investigaciones} en torno a la traducción. {Actas} de los {VI} encuentros complutenses en torno a la traducción},
	publisher = {Editorial Complutense},
	author = {Adrada, Cristina},
	editor = {Vega, Miguel Ángel and Martín-Gaitero, Rafael},
	year = {1997},
	keywords = {Traducción, XX, Novela, Flaubert},
	pages = {549--555},
	annote = {ID: 3378}
}

Downloads: 0