«Le midi admirable». De la présence de Valéry dans le monde hispanique. Allain-Castrillo, M. In Valéry, le partage de midi, pages 231--234. Champion, París, 1998.
abstract   bibtex   
El poema Le cimetière marin de Paul Válery es el más traducido y más conocido de su producción artística en el mundo hispánico, sobre todo desde la Generación del 27. Traducido siempre por poetas, se resalta la labor de Gerardo Diego como la mejor de las traducciones del poema.
@incollection{allain-castrillo_midi_1998,
	address = {París},
	title = {«{Le} midi admirable». {De} la présence de {Valéry} dans le monde hispanique},
	abstract = {El poema Le cimetière marin de Paul Válery es el más traducido y más conocido de su producción artística en el mundo hispánico, sobre todo desde la Generación del 27. Traducido siempre por poetas, se resalta la labor de Gerardo Diego como la mejor de las traducciones del poema.},
	booktitle = {Valéry, le partage de midi},
	publisher = {Champion},
	author = {Allain-Castrillo, Monique},
	editor = {Hainaut, Jean},
	year = {1998},
	keywords = {Traducción, XX, Poesía, Valéry, Diego Gerardo},
	pages = {231--234},
	annote = {ID: 3419}
}

Downloads: 0