Research on Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing: TOP SECRET?. Arnáiz Uzquiza, V. Translation Watch Quarterly, 3(2):10-25, 2007.
Website abstract bibtex Research on Audiovisual Translation has lately enjoyed a boom in academia due to the great increase in the market of multimedia products and technological advances. In many countries such as Spain, where dubbing has traditionally been the official translation technique, subtitling, a minor and socially marked discipline, is claiming its place. The increasing social awareness for universal accessibility has given rise to a specific subtitling practice for those with hearing problems: the Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDHH). This discipline, first practised in Spain in the early 1990s, has scarcely been studied and, thus, its research is in its infancy. The practice is not easy to classify given the lack of a theoretical framework which leads us to a vastly heterogeneous output. This paper provides a brief overview of the practice in Spain and explains the difficulties encountered when tackling research. The outcome is an attempt to map the situation in Spain which ironically comes to the conclusion that a discipline purporting to promote accessibility has in fact become a 'restricted area' of study: A Top Secret.
@article{
title = {Research on Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing: TOP SECRET?},
type = {article},
year = {2007},
identifiers = {[object Object]},
pages = {10-25},
volume = {3},
websites = {https://aplicacionesua.cpd.ua.es/tra_int/usu/vercompleto.asp?txtId=10777},
id = {230d4876-a66b-3087-9965-fb2824d5aee4},
created = {2018-01-04T12:33:00.863Z},
accessed = {2018-01-04},
file_attached = {false},
profile_id = {88c6f424-c56e-39c8-8469-ef421e6fad5d},
group_id = {a0a972eb-fa85-353b-b901-3144084624d5},
last_modified = {2018-01-04T12:33:00.863Z},
tags = {Accesibilidad},
read = {false},
starred = {false},
authored = {false},
confirmed = {false},
hidden = {false},
private_publication = {false},
abstract = {Research on Audiovisual Translation has lately enjoyed a boom in academia due to the great increase in the market of multimedia products and technological advances. In many countries such as Spain, where dubbing has traditionally been the official translation technique, subtitling, a minor and socially marked discipline, is claiming its place. The increasing social awareness for universal accessibility has given rise to a specific subtitling practice for those with hearing problems: the Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDHH). This discipline, first practised in Spain in the early 1990s, has scarcely been studied and, thus, its research is in its infancy. The practice is not easy to classify given the lack of a theoretical framework which leads us to a vastly heterogeneous output. This paper provides a brief overview of the practice in Spain and explains the difficulties encountered when tackling research. The outcome is an attempt to map the situation in Spain which ironically comes to the conclusion that a discipline purporting to promote accessibility has in fact become a 'restricted area' of study: A Top Secret. },
bibtype = {article},
author = {Arnáiz Uzquiza, V.},
journal = {Translation Watch Quarterly},
number = {2}
}
Downloads: 0
{"_id":"DG5g4gzi9z39SETRX","bibbaseid":"arnizuzquiza-researchonsubtitlingforthedeafandhardofhearingtopsecret-2007","authorIDs":[],"author_short":["Arnáiz Uzquiza, V."],"bibdata":{"title":"Research on Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing: TOP SECRET?","type":"article","year":"2007","identifiers":"[object Object]","pages":"10-25","volume":"3","websites":"https://aplicacionesua.cpd.ua.es/tra_int/usu/vercompleto.asp?txtId=10777","id":"230d4876-a66b-3087-9965-fb2824d5aee4","created":"2018-01-04T12:33:00.863Z","accessed":"2018-01-04","file_attached":false,"profile_id":"88c6f424-c56e-39c8-8469-ef421e6fad5d","group_id":"a0a972eb-fa85-353b-b901-3144084624d5","last_modified":"2018-01-04T12:33:00.863Z","tags":"Accesibilidad","read":false,"starred":false,"authored":false,"confirmed":false,"hidden":false,"private_publication":false,"abstract":"Research on Audiovisual Translation has lately enjoyed a boom in academia due to the great increase in the market of multimedia products and technological advances. In many countries such as Spain, where dubbing has traditionally been the official translation technique, subtitling, a minor and socially marked discipline, is claiming its place. The increasing social awareness for universal accessibility has given rise to a specific subtitling practice for those with hearing problems: the Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDHH). This discipline, first practised in Spain in the early 1990s, has scarcely been studied and, thus, its research is in its infancy. The practice is not easy to classify given the lack of a theoretical framework which leads us to a vastly heterogeneous output. This paper provides a brief overview of the practice in Spain and explains the difficulties encountered when tackling research. The outcome is an attempt to map the situation in Spain which ironically comes to the conclusion that a discipline purporting to promote accessibility has in fact become a 'restricted area' of study: A Top Secret. ","bibtype":"article","author":"Arnáiz Uzquiza, V.","journal":"Translation Watch Quarterly","number":"2","bibtex":"@article{\n title = {Research on Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing: TOP SECRET?},\n type = {article},\n year = {2007},\n identifiers = {[object Object]},\n pages = {10-25},\n volume = {3},\n websites = {https://aplicacionesua.cpd.ua.es/tra_int/usu/vercompleto.asp?txtId=10777},\n id = {230d4876-a66b-3087-9965-fb2824d5aee4},\n created = {2018-01-04T12:33:00.863Z},\n accessed = {2018-01-04},\n file_attached = {false},\n profile_id = {88c6f424-c56e-39c8-8469-ef421e6fad5d},\n group_id = {a0a972eb-fa85-353b-b901-3144084624d5},\n last_modified = {2018-01-04T12:33:00.863Z},\n tags = {Accesibilidad},\n read = {false},\n starred = {false},\n authored = {false},\n confirmed = {false},\n hidden = {false},\n private_publication = {false},\n abstract = {Research on Audiovisual Translation has lately enjoyed a boom in academia due to the great increase in the market of multimedia products and technological advances. In many countries such as Spain, where dubbing has traditionally been the official translation technique, subtitling, a minor and socially marked discipline, is claiming its place. The increasing social awareness for universal accessibility has given rise to a specific subtitling practice for those with hearing problems: the Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDHH). This discipline, first practised in Spain in the early 1990s, has scarcely been studied and, thus, its research is in its infancy. The practice is not easy to classify given the lack of a theoretical framework which leads us to a vastly heterogeneous output. This paper provides a brief overview of the practice in Spain and explains the difficulties encountered when tackling research. The outcome is an attempt to map the situation in Spain which ironically comes to the conclusion that a discipline purporting to promote accessibility has in fact become a 'restricted area' of study: A Top Secret. },\n bibtype = {article},\n author = {Arnáiz Uzquiza, V.},\n journal = {Translation Watch Quarterly},\n number = {2}\n}","author_short":["Arnáiz Uzquiza, V."],"urls":{"Website":"https://aplicacionesua.cpd.ua.es/tra_int/usu/vercompleto.asp?txtId=10777"},"bibbaseid":"arnizuzquiza-researchonsubtitlingforthedeafandhardofhearingtopsecret-2007","role":"author","downloads":0},"bibtype":"article","creationDate":"2020-03-16T16:03:33.347Z","downloads":0,"keywords":[],"search_terms":["research","subtitling","deaf","hard","hearing","top","secret","arnáiz uzquiza"],"title":"Research on Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing: TOP SECRET?","year":2007}