Traducir el Heptaméron de Marguerite de Navarre. Arredondo, M. S. In Lafarga, F. & Domínguez, A., editors, Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción, pages 255--262. PPU, Barcelona, 2001.
abstract   bibtex   
Se trata del comentario de la autora de este artículo sobre las dificultades a las que se enfrentó al traducir este clásico del siglo XVI. A través de varios ejemplos, vemos cuáles fueron su actitud y elecciones ante la traducción de esta obra.
@incollection{arredondo_traducir_2001,
	address = {Barcelona},
	title = {Traducir el {Heptaméron} de {Marguerite} de {Navarre}},
	abstract = {Se trata del comentario de la autora de este artículo sobre las dificultades a las que se enfrentó al traducir este clásico del siglo XVI. A través de varios ejemplos, vemos cuáles fueron su actitud y elecciones ante la traducción de esta obra.},
	booktitle = {Los clásicos franceses en la {España} del siglo {XX}. {Estudios} de traducción y recepción},
	publisher = {PPU},
	author = {Arredondo, María Soledad},
	editor = {Lafarga, Francisco and Domínguez, Antonio},
	year = {2001},
	keywords = {Traducción, XX, Arredondo Mª Soledad, Margarita de Navarra},
	pages = {255--262},
	annote = {ID: 3575}
}

Downloads: 0