KI und Übersetzen – Literaturunterricht Latein. Beyer, A. November, 2024.
Paper abstract bibtex 1 download Diese Fortbildung geht auf die Rolle von Künstlicher Intelligenz (KI) im Lateinunterricht, insbesondere im Kontext des Übersetzens literarischer Texte, ein. Ausgehend von verschiedenen Übersetzungsmodellen – linguistisch, handlungstheoretisch und systemisch-kultursemiotisch – werden die Grundlagen für eine kritische Beurteilung von Übersetzungen erarbeitet. Dabei wird die Komplexität des Übersetzungsprozesses hervorgehoben, der nicht nur sprachliche, sondern auch kulturelle, stilistische und pragmatische Aspekte umfasst. Der Beitrag beleuchtet die Entwicklung maschineller Übersetzung, von regelbasierten und statistischen Ansätzen hin zu neuronalen Netzwerken und generativen Sprachmodellen, und analysiert deren Stärken und Grenzen, insbesondere im Hinblick auf literarische Texte. Besonderes Augenmerk gilt der kritischen Nutzung von KI-Übersetzungshilfen im Unterricht, die als unterstützende Werkzeuge für die Textanalyse, Wortschatzarbeit, Syntax- und Rhythmusanalyse sowie Kontexterklärungen dienen können. Die Diskussion zeigt, dass KI-Übersetzungen nicht als Ersatz für menschliche Übersetzungen gelten dürfen, sondern vielmehr als Instrumente zur Förderung von Translationskompetenz und kritischem Denken im Lernprozess genutzt werden sollten.
@misc{beyer_ki_2024-2,
address = {Webinar},
type = {Fortbildung},
title = {{KI} und Übersetzen – {Literaturunterricht} {Latein}},
url = {https://zenodo.org/records/14063591},
abstract = {Diese Fortbildung geht auf die Rolle von Künstlicher Intelligenz (KI) im Lateinunterricht, insbesondere im Kontext des Übersetzens literarischer Texte, ein. Ausgehend von verschiedenen Übersetzungsmodellen – linguistisch, handlungstheoretisch und systemisch-kultursemiotisch – werden die Grundlagen für eine kritische Beurteilung von Übersetzungen erarbeitet. Dabei wird die Komplexität des Übersetzungsprozesses hervorgehoben, der nicht nur sprachliche, sondern auch kulturelle, stilistische und pragmatische Aspekte umfasst. Der Beitrag beleuchtet die Entwicklung maschineller Übersetzung, von regelbasierten und statistischen Ansätzen hin zu neuronalen Netzwerken und generativen Sprachmodellen, und analysiert deren Stärken und Grenzen, insbesondere im Hinblick auf literarische Texte. Besonderes Augenmerk gilt der kritischen Nutzung von KI-Übersetzungshilfen im Unterricht, die als unterstützende Werkzeuge für die Textanalyse, Wortschatzarbeit, Syntax- und Rhythmusanalyse sowie Kontexterklärungen dienen können. Die Diskussion zeigt, dass KI-Übersetzungen nicht als Ersatz für menschliche Übersetzungen gelten dürfen, sondern vielmehr als Instrumente zur Förderung von Translationskompetenz und kritischem Denken im Lernprozess genutzt werden sollten.},
author = {Beyer, Andrea},
month = nov,
year = {2024},
keywords = {AI, Fortbildung, Latin Classes, Literaturunterricht, Translationskompetenz, genAI, literarisches Übersetzen},
}
Downloads: 1
{"_id":"NPowu8gaeS7bjGLxs","bibbaseid":"beyer-kiundbersetzenliteraturunterrichtlatein-2024","author_short":["Beyer, A."],"bibdata":{"bibtype":"misc","type":"Fortbildung","address":"Webinar","title":"KI und Übersetzen – Literaturunterricht Latein","url":"https://zenodo.org/records/14063591","abstract":"Diese Fortbildung geht auf die Rolle von Künstlicher Intelligenz (KI) im Lateinunterricht, insbesondere im Kontext des Übersetzens literarischer Texte, ein. Ausgehend von verschiedenen Übersetzungsmodellen – linguistisch, handlungstheoretisch und systemisch-kultursemiotisch – werden die Grundlagen für eine kritische Beurteilung von Übersetzungen erarbeitet. Dabei wird die Komplexität des Übersetzungsprozesses hervorgehoben, der nicht nur sprachliche, sondern auch kulturelle, stilistische und pragmatische Aspekte umfasst. Der Beitrag beleuchtet die Entwicklung maschineller Übersetzung, von regelbasierten und statistischen Ansätzen hin zu neuronalen Netzwerken und generativen Sprachmodellen, und analysiert deren Stärken und Grenzen, insbesondere im Hinblick auf literarische Texte. Besonderes Augenmerk gilt der kritischen Nutzung von KI-Übersetzungshilfen im Unterricht, die als unterstützende Werkzeuge für die Textanalyse, Wortschatzarbeit, Syntax- und Rhythmusanalyse sowie Kontexterklärungen dienen können. Die Diskussion zeigt, dass KI-Übersetzungen nicht als Ersatz für menschliche Übersetzungen gelten dürfen, sondern vielmehr als Instrumente zur Förderung von Translationskompetenz und kritischem Denken im Lernprozess genutzt werden sollten.","author":[{"propositions":[],"lastnames":["Beyer"],"firstnames":["Andrea"],"suffixes":[]}],"month":"November","year":"2024","keywords":"AI, Fortbildung, Latin Classes, Literaturunterricht, Translationskompetenz, genAI, literarisches Übersetzen","bibtex":"@misc{beyer_ki_2024-2,\n\taddress = {Webinar},\n\ttype = {Fortbildung},\n\ttitle = {{KI} und Übersetzen – {Literaturunterricht} {Latein}},\n\turl = {https://zenodo.org/records/14063591},\n\tabstract = {Diese Fortbildung geht auf die Rolle von Künstlicher Intelligenz (KI) im Lateinunterricht, insbesondere im Kontext des Übersetzens literarischer Texte, ein. Ausgehend von verschiedenen Übersetzungsmodellen – linguistisch, handlungstheoretisch und systemisch-kultursemiotisch – werden die Grundlagen für eine kritische Beurteilung von Übersetzungen erarbeitet. Dabei wird die Komplexität des Übersetzungsprozesses hervorgehoben, der nicht nur sprachliche, sondern auch kulturelle, stilistische und pragmatische Aspekte umfasst. Der Beitrag beleuchtet die Entwicklung maschineller Übersetzung, von regelbasierten und statistischen Ansätzen hin zu neuronalen Netzwerken und generativen Sprachmodellen, und analysiert deren Stärken und Grenzen, insbesondere im Hinblick auf literarische Texte. Besonderes Augenmerk gilt der kritischen Nutzung von KI-Übersetzungshilfen im Unterricht, die als unterstützende Werkzeuge für die Textanalyse, Wortschatzarbeit, Syntax- und Rhythmusanalyse sowie Kontexterklärungen dienen können. Die Diskussion zeigt, dass KI-Übersetzungen nicht als Ersatz für menschliche Übersetzungen gelten dürfen, sondern vielmehr als Instrumente zur Förderung von Translationskompetenz und kritischem Denken im Lernprozess genutzt werden sollten.},\n\tauthor = {Beyer, Andrea},\n\tmonth = nov,\n\tyear = {2024},\n\tkeywords = {AI, Fortbildung, Latin Classes, Literaturunterricht, Translationskompetenz, genAI, literarisches Übersetzen},\n}\n\n","author_short":["Beyer, A."],"key":"beyer_ki_2024-2","id":"beyer_ki_2024-2","bibbaseid":"beyer-kiundbersetzenliteraturunterrichtlatein-2024","role":"author","urls":{"Paper":"https://zenodo.org/records/14063591"},"keyword":["AI","Fortbildung","Latin Classes","Literaturunterricht","Translationskompetenz","genAI","literarisches Übersetzen"],"metadata":{"authorlinks":{}},"downloads":1},"bibtype":"misc","biburl":"https://api.zotero.org/groups/2611296/items?key=ICuNoiZzSvo1XKdM2ToTCKMK&format=bibtex&limit=100","dataSources":["YTuauZBRxw9mBtqs3","JFDnASMkoQCjjGL8E"],"keywords":["ai","fortbildung","latin classes","literaturunterricht","translationskompetenz","genai","literarisches übersetzen"],"search_terms":["und","bersetzen","literaturunterricht","latein","beyer"],"title":"KI und Übersetzen – Literaturunterricht Latein","year":2024,"downloads":1}