El Hipócrita de José Marchena: une ‘traduction’ du Tartuffe. Boudart, L. In Salinero, M J. & Iñarrea, I., editors, El texto como encrucijada. Estudios franceses y francófonos, volume 2, pages 501--511. Universidad de La Rioja, Logroño, 2003.
abstract   bibtex   
Se centra en la traducción de esta obra de Molière por J. Marchena en 1811. Describe las principales características de esta versión y finalmente incluye este texto en la práctica traductora de la época, que responde a los cánones de adaptación del momento.
@incollection{boudart_hipocrita_2003,
	address = {Logroño},
	title = {El {Hipócrita} de {José} {Marchena}: une ‘traduction’ du {Tartuffe}},
	volume = {2},
	abstract = {Se centra en la traducción de esta obra de Molière por J. Marchena en 1811. Describe las principales características de esta versión y finalmente incluye este texto en la práctica traductora de la época, que responde a los cánones de adaptación del momento.},
	booktitle = {El texto como encrucijada. {Estudios} franceses y francófonos},
	publisher = {Universidad de La Rioja},
	author = {Boudart, Laurence},
	editor = {Salinero, M Jesús and Iñarrea, Ignacio},
	year = {2003},
	keywords = {Traducción, XIX, Teatro, Molière, Marchena},
	pages = {501--511},
	annote = {ID: 3806}
}

Downloads: 0