Transferring narrative structure, plot and semiotic elements in translation. Brumme, J.
abstract   bibtex   
The aim of this article is to study the translation of fictive orality in the specific genre of suspense. Crime fiction has experienced some substantial innovations in recent years. We find that contemporary thrillers tend to use highly differentiated language to enhance character portrayal and also employ more realistic conversational style in everyday dialogues. The challenges deriving from this new crime fiction are briefly outlined by some examples from Wolf Haas’s novels featuring Detective Brenner. Attention is paid to how suspense is generated in the Austrian source text and its translation into the target texts (English, French and Spanish). More specifically, the language awareness of the writer is related to the characteristics of the narrator’s voice (informal T-form and dialogue with the reader). The different empirical data observed in the ST and the TTs highlight the interplay between the devices of spoken language (truisms, telegraphic style) and strategies used in order to bolster the suspense (holding-up of the showdown, allusions, play on words).
@article{brumme_transferring_nodate,
	title = {Transferring narrative structure, plot and semiotic elements in translation},
	abstract = {The aim of this article is to study the translation of fictive orality in the specific genre of suspense. Crime fiction has experienced some substantial innovations in recent years. We find that contemporary thrillers tend to use highly differentiated language to enhance character portrayal and also employ more realistic conversational style in everyday dialogues. The challenges deriving from this new crime fiction are briefly outlined by some examples from Wolf Haas’s novels featuring Detective Brenner. Attention is paid to how suspense is generated in the Austrian source text and its translation into the target texts (English, French and Spanish). More specifically, the language awareness of the writer is related to the characteristics of the narrator’s voice (informal T-form and dialogue with the reader). The different empirical data observed in the ST and the TTs highlight the interplay between the devices of spoken language (truisms, telegraphic style) and strategies used in order to bolster the suspense (holding-up of the showdown, allusions, play on words).},
	language = {en},
	author = {Brumme, Jenny},
}

Downloads: 0