Sobre La Novicia de José María de Carnerero (una corrección fraterna a D. Emilio Cotarelo y compañía). Carnero, G. Quaderni di Filologia e Lingue Romanze, 1987.
abstract   bibtex   
Sobre la errónea identificación de La novicia de Carnerero como traducción de las Victimes cloîtrées de Boutet, cuando en realidad lo es de Mélanie de La Harpe.
@article{carnero_sobre_1987,
	title = {Sobre {La} {Novicia} de {José} {María} de {Carnerero} (una corrección fraterna a {D}. {Emilio} {Cotarelo} y compañía)},
	abstract = {Sobre la errónea identificación de La novicia de Carnerero como traducción de las Victimes cloîtrées de Boutet, cuando en realidad lo es de Mélanie de La Harpe.},
	journal = {Quaderni di Filologia e Lingue Romanze},
	author = {Carnero, Guillermo},
	year = {1987},
	keywords = {Traducción, XIX, Teatro, Boutet de Monvel, Carnerero, La Harpe},
	pages = {17--30},
	annote = {Reimpreso en C. Argente del Castillo \& al. (ed.), Homenaje al profesor Antonio Gallego Morell. Granada, Universidad de Granada, 1989, I, 289-302, con el título «Boutet de Monvel, La Harpe y Carnerero» en Francisco Lafarga (ed.), Imágenes de Francia en las letras hispánicas. Barcelona, PPU, 1989, 271‑279 y con el título original en G. Carnero, Estudios sobre el teatro español del siglo XVIII. Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza, 1997, 279-294.; ID: 3950}
}

Downloads: 0