Ideoloxías textuais e paratextuais nas traducións de Le deuxième sexe de Simone de Beauvoir. Castro Vázquez, O. Viceversa, 12:49--78, 2006.
abstract   bibtex   
Estudio centrado en la carga ideológica que el traductor transmite en su labor textual en una obra feminista como Le deuxième sexe (1949). Realiza un análisis de los paratextos y del texto original, y seguidamente de las traducciones al catalán y al inglés para cotejar cómo las diferentes culturas de traducción se ponen a disposición de la sociedad receptora del libro.
@article{CastroVazquez2006,
abstract = {Estudio centrado en la carga ideol{\'{o}}gica que el traductor transmite en su labor textual en una obra feminista como Le deuxi{\`{e}}me sexe (1949). Realiza un an{\'{a}}lisis de los paratextos y del texto original, y seguidamente de las traducciones al catal{\'{a}}n y al ingl{\'{e}}s para cotejar c{\'{o}}mo las diferentes culturas de traducci{\'{o}}n se ponen a disposici{\'{o}}n de la sociedad receptora del libro.},
annote = {ID: 3981},
author = {{Castro V{\'{a}}zquez}, Olga},
journal = {Viceversa},
keywords = {Beauvoir Simone de,Catalu{\~{n}}a,Ensayo,Traducci{\'{o}}n,XX},
pages = {49--78},
title = {{Ideolox{\'{i}}as textuais e paratextuais nas traduci{\'{o}}ns de Le deuxi{\`{e}}me sexe de Simone de Beauvoir}},
volume = {12},
year = {2006}
}
Downloads: 0