La traducción española de Le Périple de Baldassare. Intervenciones sobre el título, las notas y las marcas entonativas. Cortés, C. Trans, 8:153--160, 2004.
abstract   bibtex   
Se ponen de relieve las intervenciones del traductor en la novela de Amin Maalouf, traducida al español el mismo año de su publicación (2002) por Santiago Martín Bermúdez. Estas manipulaciones, sin embargo, conllevan la pérdida de una correcta interpretación de la obra.
@article{Cortes2004,
abstract = {Se ponen de relieve las intervenciones del traductor en la novela de Amin Maalouf, traducida al espa{\~{n}}ol el mismo a{\~{n}}o de su publicaci{\'{o}}n (2002) por Santiago Mart{\'{i}}n Berm{\'{u}}dez. Estas manipulaciones, sin embargo, conllevan la p{\'{e}}rdida de una correcta interpretaci{\'{o}}n de la obra.},
annote = {ID: 4111},
author = {Cort{\'{e}}s, Carmen},
journal = {Trans},
keywords = {Francofon{\'{i}}a,Maalouf Amin,Mart{\'{i}}n Berm{\'{u}}dez Santiago,Novela,Traducci{\'{o}}n,XX},
pages = {153--160},
title = {{La traducci{\'{o}}n espa{\~{n}}ola de Le P{\'{e}}riple de Baldassare. Intervenciones sobre el t{\'{i}}tulo, las notas y las marcas entonativas}},
volume = {8},
year = {2004}
}

Downloads: 0