La traduction des Ruines de Volney par l’abbé Marchena. Durnerin, J. In L’héritage des Lumières: Volney et les idéologues, pages 415--429. Presses de l’Université d’Angers, Angers, 1988.
abstract   bibtex   
En opinión del autor la traducción de la obra de Volney resultó para Marchena una manera de supervivencia, aunque también de propaganda revolucionaria, al traducir un libro prohibido en España para un editor francés. En el caso de Las Ruinas existe una fuerte adecuación entre el autor y el traductor: la versión española de 1820 es fluida e incluso inspirada.
@incollection{durnerin_traduction_1988,
	address = {Angers},
	title = {La traduction des {Ruines} de {Volney} par l’abbé {Marchena}},
	abstract = {En opinión del autor la traducción de la obra de Volney resultó para Marchena una manera de supervivencia, aunque también de propaganda revolucionaria, al traducir un libro prohibido en España para un editor francés. En el caso de Las Ruinas existe una fuerte adecuación entre el autor y el traductor: la versión española de 1820 es fluida e incluso inspirada.},
	booktitle = {L’héritage des {Lumières}: {Volney} et les idéologues},
	publisher = {Presses de l’Université d’Angers},
	author = {Durnerin, James},
	editor = {Roussel, Jean},
	year = {1988},
	keywords = {Traducción, XIX, Pensamiento, Marchena, Volney},
	pages = {415--429},
	annote = {reproducido en Las Ruinas de Palmira de Volney, en la traducción del abate Marchena, Anales de Filología Francesa 12 (2003-2004), 95-105; ID: 4296}
}

Downloads: 0