Exploring automatic text-to-sign translation in a healthcare setting. Esselink, L., Roelofsen, F., Dotlačil, J., Mende-Gillings, S., Meulder, M. d., Sijm, N., & Smeijers, A. 2023. Publication forthcoming in Universal Access in the Information Society.
Paper abstract bibtex Communication between healthcare professionals and deaf patients has been particularly challenging during the COVID-19 pandemic. We have explored the possibility to automatically translate phrases that are frequently used in the diagnosis and treatment of hospital patients, in particular phrases related to COVID-19, from Dutch or English to Dutch Sign Language (NGT). The prototype system we developed displays translations either by means of pre-recorded videos featuring a deaf human signer (for a limited number of sentences) or by means of animations featuring a computer-generated signing avatar (for a larger, though still restricted number of sentences). We evaluated the comprehensibility of the signing avatar, as compared to the human signer. We found that, while individual signs are recognized correctly when signed by the avatar almost as frequently as when signed by a human, sentence comprehension rates and clarity scores for the avatar are substantially lower than for the human signer. We identify a number of concrete limitations of the JAsigning avatar engine that underlies our system. Namely, the engine currently does not offer sufficient control over mouth shapes, the relative speed and intensity of signs in a sentence (prosody), and transitions between signs. These limitations need to be overcome in future work for the engine to become usable in practice.
@unpublished{esselink:23d,
author = {Esselink, Lyke and Roelofsen, Floris and Dotla{\v{c}}il, Jakub and Mende-Gillings, Shani and Meulder, Maartje de and Sijm, Nienke and Smeijers, Anika},
title = {Exploring automatic text-to-sign translation in a healthcare setting},
year = {2023},
keywords = {manuscript},
url = {https://www.signlab-amsterdam.nl/publications/Esselink22.pdf},
abstract = {Communication between healthcare professionals and deaf patients has been particularly challenging during the COVID-19 pandemic. We have explored the possibility to automatically translate phrases that are frequently used in the diagnosis and treatment of hospital patients, in particular phrases related to COVID-19, from Dutch or English to Dutch Sign Language (NGT). The prototype system we developed displays translations either by means of pre-recorded videos featuring a deaf human signer (for a limited number of sentences) or by means of animations featuring a computer-generated signing avatar (for a larger, though still restricted number of sentences). We evaluated the comprehensibility of the signing avatar, as compared to the human signer. We found that, while individual signs are recognized correctly when signed by the avatar almost as frequently as when signed by a human, sentence comprehension rates and clarity scores for the avatar are substantially lower than for the human signer. We identify a number of concrete limitations of the JAsigning avatar engine that underlies our system. Namely, the engine currently does not offer sufficient control over mouth shapes, the relative speed and intensity of signs in a sentence (prosody), and transitions between signs. These limitations need to be overcome in future work for the engine to become usable in practice.},
note = {Publication forthcoming in Universal Access in the Information Society.}
}
Downloads: 0
{"_id":"mC9Y23AuTLsBXmPJc","bibbaseid":"esselink-roelofsen-dotlail-mendegillings-meulder-sijm-smeijers-exploringautomatictexttosigntranslationinahealthcaresetting-2023","author_short":["Esselink, L.","Roelofsen, F.","Dotlačil, J.","Mende-Gillings, S.","Meulder, M. d.","Sijm, N.","Smeijers, A."],"bibdata":{"bibtype":"unpublished","type":"unpublished","author":[{"propositions":[],"lastnames":["Esselink"],"firstnames":["Lyke"],"suffixes":[]},{"propositions":[],"lastnames":["Roelofsen"],"firstnames":["Floris"],"suffixes":[]},{"propositions":[],"lastnames":["Dotlačil"],"firstnames":["Jakub"],"suffixes":[]},{"propositions":[],"lastnames":["Mende-Gillings"],"firstnames":["Shani"],"suffixes":[]},{"propositions":[],"lastnames":["Meulder"],"firstnames":["Maartje","de"],"suffixes":[]},{"propositions":[],"lastnames":["Sijm"],"firstnames":["Nienke"],"suffixes":[]},{"propositions":[],"lastnames":["Smeijers"],"firstnames":["Anika"],"suffixes":[]}],"title":"Exploring automatic text-to-sign translation in a healthcare setting","year":"2023","keywords":"manuscript","url":"https://www.signlab-amsterdam.nl/publications/Esselink22.pdf","abstract":"Communication between healthcare professionals and deaf patients has been particularly challenging during the COVID-19 pandemic. We have explored the possibility to automatically translate phrases that are frequently used in the diagnosis and treatment of hospital patients, in particular phrases related to COVID-19, from Dutch or English to Dutch Sign Language (NGT). The prototype system we developed displays translations either by means of pre-recorded videos featuring a deaf human signer (for a limited number of sentences) or by means of animations featuring a computer-generated signing avatar (for a larger, though still restricted number of sentences). We evaluated the comprehensibility of the signing avatar, as compared to the human signer. We found that, while individual signs are recognized correctly when signed by the avatar almost as frequently as when signed by a human, sentence comprehension rates and clarity scores for the avatar are substantially lower than for the human signer. We identify a number of concrete limitations of the JAsigning avatar engine that underlies our system. Namely, the engine currently does not offer sufficient control over mouth shapes, the relative speed and intensity of signs in a sentence (prosody), and transitions between signs. These limitations need to be overcome in future work for the engine to become usable in practice.","note":"Publication forthcoming in Universal Access in the Information Society.","bibtex":"@unpublished{esselink:23d,\n author = {Esselink, Lyke and Roelofsen, Floris and Dotla{\\v{c}}il, Jakub and Mende-Gillings, Shani and Meulder, Maartje de and Sijm, Nienke and Smeijers, Anika},\n title = {Exploring automatic text-to-sign translation in a healthcare setting},\n year = {2023},\n keywords = {manuscript},\n url = {https://www.signlab-amsterdam.nl/publications/Esselink22.pdf},\n abstract = {Communication between healthcare professionals and deaf patients has been particularly challenging during the COVID-19 pandemic. We have explored the possibility to automatically translate phrases that are frequently used in the diagnosis and treatment of hospital patients, in particular phrases related to COVID-19, from Dutch or English to Dutch Sign Language (NGT). The prototype system we developed displays translations either by means of pre-recorded videos featuring a deaf human signer (for a limited number of sentences) or by means of animations featuring a computer-generated signing avatar (for a larger, though still restricted number of sentences). We evaluated the comprehensibility of the signing avatar, as compared to the human signer. We found that, while individual signs are recognized correctly when signed by the avatar almost as frequently as when signed by a human, sentence comprehension rates and clarity scores for the avatar are substantially lower than for the human signer. We identify a number of concrete limitations of the JAsigning avatar engine that underlies our system. Namely, the engine currently does not offer sufficient control over mouth shapes, the relative speed and intensity of signs in a sentence (prosody), and transitions between signs. These limitations need to be overcome in future work for the engine to become usable in practice.},\n note = {Publication forthcoming in Universal Access in the Information Society.}\n}\n\n","author_short":["Esselink, L.","Roelofsen, F.","Dotlačil, J.","Mende-Gillings, S.","Meulder, M. d.","Sijm, N.","Smeijers, A."],"key":"esselink:23d","id":"esselink:23d","bibbaseid":"esselink-roelofsen-dotlail-mendegillings-meulder-sijm-smeijers-exploringautomatictexttosigntranslationinahealthcaresetting-2023","role":"author","urls":{"Paper":"https://www.signlab-amsterdam.nl/publications/Esselink22.pdf"},"keyword":["manuscript"],"metadata":{"authorlinks":{}},"downloads":0,"html":""},"bibtype":"unpublished","biburl":"froelofs.github.io/bib/floris35.bib","dataSources":["CEDzXuZSHaKCtJZEA"],"keywords":["manuscript"],"search_terms":["exploring","automatic","text","sign","translation","healthcare","setting","esselink","roelofsen","dotlačil","mende-gillings","meulder","sijm","smeijers"],"title":"Exploring automatic text-to-sign translation in a healthcare setting","year":2023,"downloads":3}