El reto de la traducción poética: versiones en lengua española de dos poemas de Verlaine. Gallego García, T. Anales de Filología Francesa, 22:129--142, 2014.
abstract   bibtex   
Tras referirse a los problemas de la traducción poética, el autor pasa a considerar la recepción de la poesía simbolista francesa en España a través de la obra de varios traductores-escritores. Analiza versiones de dos poemas de Verlaine por Manuel Machado, Emilio Carrere, Llui?s Guarner y Juan Herrero, que le sirven para ejemplarizar la dificultad de la traducción poética.
@article{gallego_garcia_reto_2014,
	title = {El reto de la traducción poética: versiones en lengua española de dos poemas de {Verlaine}},
	volume = {22},
	abstract = {Tras referirse a los problemas de la traducción poética, el autor pasa a considerar la recepción de la poesía simbolista francesa en España a través de la obra de varios traductores-escritores. Analiza versiones de dos poemas de Verlaine por Manuel Machado, Emilio Carrere, Llui?s Guarner y Juan Herrero, que le sirven para ejemplarizar la dificultad de la traducción poética.},
	journal = {Anales de Filología Francesa},
	author = {Gallego García, Tagirem},
	year = {2014},
	keywords = {Traducción, XX, Poesía, Verlaine, Carrere, Machado M., Guarner Lluís, Herrero Juan},
	pages = {129--142},
	annote = {ID: 4528}
}

Downloads: 0