El reto de la traducción poética: versiones en lengua española de dos poemas de Verlaine. Gallego García, T. Anales de Filología Francesa, 22:129--142, 2014. abstract bibtex Tras referirse a los problemas de la traducción poética, el autor pasa a considerar la recepción de la poesía simbolista francesa en España a través de la obra de varios traductores-escritores. Analiza versiones de dos poemas de Verlaine por Manuel Machado, Emilio Carrere, Llui?s Guarner y Juan Herrero, que le sirven para ejemplarizar la dificultad de la traducción poética.
@article{gallego_garcia_reto_2014,
title = {El reto de la traducción poética: versiones en lengua española de dos poemas de {Verlaine}},
volume = {22},
abstract = {Tras referirse a los problemas de la traducción poética, el autor pasa a considerar la recepción de la poesía simbolista francesa en España a través de la obra de varios traductores-escritores. Analiza versiones de dos poemas de Verlaine por Manuel Machado, Emilio Carrere, Llui?s Guarner y Juan Herrero, que le sirven para ejemplarizar la dificultad de la traducción poética.},
journal = {Anales de Filología Francesa},
author = {Gallego García, Tagirem},
year = {2014},
keywords = {Traducción, XX, Poesía, Verlaine, Carrere, Machado M., Guarner Lluís, Herrero Juan},
pages = {129--142},
annote = {ID: 4528}
}
Downloads: 0
{"_id":"nJPZmTnDJ3iPKBpiW","bibbaseid":"gallegogarca-elretodelatraduccinpoticaversionesenlenguaespaoladedospoemasdeverlaine-2014","downloads":0,"creationDate":"2018-02-22T17:00:41.379Z","title":"El reto de la traducción poética: versiones en lengua española de dos poemas de Verlaine","author_short":["Gallego García, T."],"year":2014,"bibtype":"article","biburl":"http://www.quadrati.com/hte.bib","bibdata":{"bibtype":"article","type":"article","title":"El reto de la traducción poética: versiones en lengua española de dos poemas de Verlaine","volume":"22","abstract":"Tras referirse a los problemas de la traducción poética, el autor pasa a considerar la recepción de la poesía simbolista francesa en España a través de la obra de varios traductores-escritores. Analiza versiones de dos poemas de Verlaine por Manuel Machado, Emilio Carrere, Llui?s Guarner y Juan Herrero, que le sirven para ejemplarizar la dificultad de la traducción poética.","journal":"Anales de Filología Francesa","author":[{"propositions":[],"lastnames":["Gallego","García"],"firstnames":["Tagirem"],"suffixes":[]}],"year":"2014","keywords":"Traducción, XX, Poesía, Verlaine, Carrere, Machado M., Guarner Lluís, Herrero Juan","pages":"129--142","annote":"ID: 4528","bibtex":"@article{gallego_garcia_reto_2014,\n\ttitle = {El reto de la traducción poética: versiones en lengua española de dos poemas de {Verlaine}},\n\tvolume = {22},\n\tabstract = {Tras referirse a los problemas de la traducción poética, el autor pasa a considerar la recepción de la poesía simbolista francesa en España a través de la obra de varios traductores-escritores. Analiza versiones de dos poemas de Verlaine por Manuel Machado, Emilio Carrere, Llui?s Guarner y Juan Herrero, que le sirven para ejemplarizar la dificultad de la traducción poética.},\n\tjournal = {Anales de Filología Francesa},\n\tauthor = {Gallego García, Tagirem},\n\tyear = {2014},\n\tkeywords = {Traducción, XX, Poesía, Verlaine, Carrere, Machado M., Guarner Lluís, Herrero Juan},\n\tpages = {129--142},\n\tannote = {ID: 4528}\n}\n\n","author_short":["Gallego García, T."],"key":"gallego_garcia_reto_2014","id":"gallego_garcia_reto_2014","bibbaseid":"gallegogarca-elretodelatraduccinpoticaversionesenlenguaespaoladedospoemasdeverlaine-2014","role":"author","urls":{},"keyword":["Traducción","XX","Poesía","Verlaine","Carrere","Machado M.","Guarner Lluís","Herrero Juan"],"downloads":0,"html":""},"search_terms":["reto","traducci","tica","versiones","lengua","espa","ola","dos","poemas","verlaine","gallego garcía"],"keywords":["carrere","guarner lluís","herrero juan","machado m.","poesía","traducción","verlaine","xx"],"authorIDs":[],"dataSources":["hBx5p9Mz7x7rofaKt"]}