Lo implícito en la traducción literaria. Algunas consideraciones sobre la traducción al español de Moderato cantabile de Marguerite Duras. García López, R. In Raders, M. & Martín-Gaitero, R., editors, IV encuentros complutenses en torno a la traducción, pages 523--530. Editorial Complutense, Madrid, 1994. abstract bibtex Sobre las dificultades de la traducción de la ambigüedad y de los implícitos, ejemplificadas en la versión española de la novela de M. Duras.
@incollection{garcia_lopez_lo_1994,
address = {Madrid},
title = {Lo implícito en la traducción literaria. {Algunas} consideraciones sobre la traducción al español de {Moderato} cantabile de {Marguerite} {Duras}},
abstract = {Sobre las dificultades de la traducción de la ambigüedad y de los implícitos, ejemplificadas en la versión española de la novela de M. Duras.},
booktitle = {{IV} encuentros complutenses en torno a la traducción},
publisher = {Editorial Complutense},
author = {García López, Rosario},
editor = {Raders, Margit and Martín-Gaitero, Rafael},
year = {1994},
keywords = {Traducción, XX, Novela, Duras},
pages = {523--530},
annote = {ID: 4626}
}
Downloads: 0
{"_id":"3vrkpvNkiPh2B7CZY","bibbaseid":"garcalpez-loimplcitoenlatraduccinliterariaalgunasconsideracionessobrelatraduccinalespaoldemoderatocantabiledemargueriteduras-1994","downloads":0,"creationDate":"2018-02-22T17:00:40.354Z","title":"Lo implícito en la traducción literaria. Algunas consideraciones sobre la traducción al español de Moderato cantabile de Marguerite Duras","author_short":["García López, R."],"year":1994,"bibtype":"incollection","biburl":"http://www.quadrati.com/hte.bib","bibdata":{"bibtype":"incollection","type":"incollection","address":"Madrid","title":"Lo implícito en la traducción literaria. Algunas consideraciones sobre la traducción al español de Moderato cantabile de Marguerite Duras","abstract":"Sobre las dificultades de la traducción de la ambigüedad y de los implícitos, ejemplificadas en la versión española de la novela de M. Duras.","booktitle":"IV encuentros complutenses en torno a la traducción","publisher":"Editorial Complutense","author":[{"propositions":[],"lastnames":["García","López"],"firstnames":["Rosario"],"suffixes":[]}],"editor":[{"propositions":[],"lastnames":["Raders"],"firstnames":["Margit"],"suffixes":[]},{"propositions":[],"lastnames":["Martín-Gaitero"],"firstnames":["Rafael"],"suffixes":[]}],"year":"1994","keywords":"Traducción, XX, Novela, Duras","pages":"523--530","annote":"ID: 4626","bibtex":"@incollection{garcia_lopez_lo_1994,\n\taddress = {Madrid},\n\ttitle = {Lo implícito en la traducción literaria. {Algunas} consideraciones sobre la traducción al español de {Moderato} cantabile de {Marguerite} {Duras}},\n\tabstract = {Sobre las dificultades de la traducción de la ambigüedad y de los implícitos, ejemplificadas en la versión española de la novela de M. Duras.},\n\tbooktitle = {{IV} encuentros complutenses en torno a la traducción},\n\tpublisher = {Editorial Complutense},\n\tauthor = {García López, Rosario},\n\teditor = {Raders, Margit and Martín-Gaitero, Rafael},\n\tyear = {1994},\n\tkeywords = {Traducción, XX, Novela, Duras},\n\tpages = {523--530},\n\tannote = {ID: 4626}\n}\n\n","author_short":["García López, R."],"editor_short":["Raders, M.","Martín-Gaitero, R."],"key":"garcia_lopez_lo_1994","id":"garcia_lopez_lo_1994","bibbaseid":"garcalpez-loimplcitoenlatraduccinliterariaalgunasconsideracionessobrelatraduccinalespaoldemoderatocantabiledemargueriteduras-1994","role":"author","urls":{},"keyword":["Traducción","XX","Novela","Duras"],"downloads":0,"html":""},"search_terms":["impl","cito","traducci","literaria","algunas","consideraciones","sobre","traducci","espa","moderato","cantabile","marguerite","duras","garcía lópez"],"keywords":["duras","novela","traducción","xx"],"authorIDs":[],"dataSources":["hBx5p9Mz7x7rofaKt"]}