Traducciones de poesía francesa en La España Moderna (1890-1911). Giné, M. Studi Ispanici, 38:185--195, 2013.
abstract   bibtex   
El título de La España Moderna revela su finalidad de modernización al estilo de la Revue des Deux Mondes. La autora se interroga sobre las exigencias culturales de la misma con relación a las traducciones y al público. Establece para el estudio dos periodos diferenciados, 1890-1893 y 1909-1911: el traductor más presente en la segunda etapa es Teodoro Llorente. Se privilegian las traducciones de poetas románticos y parnasianos y se ignora lo novedoso, hecho que refleja la situación cultural del país.
@article{gine_traducciones_2013,
	title = {Traducciones de poesía francesa en {La} {España} {Moderna} (1890-1911)},
	volume = {38},
	abstract = {El título de La España Moderna revela su finalidad de modernización al estilo de la Revue des Deux Mondes. La autora se interroga sobre las exigencias culturales de la misma con relación a las traducciones y al público. Establece para el estudio dos periodos diferenciados, 1890-1893 y 1909-1911: el traductor más presente en la segunda etapa es Teodoro Llorente. Se privilegian las traducciones de poetas románticos y parnasianos y se ignora lo novedoso, hecho que refleja la situación cultural del país.},
	journal = {Studi Ispanici},
	author = {Giné, Marta},
	year = {2013},
	keywords = {Traducción, XIX, XX, Poesía, Prensa, Llorente},
	pages = {185--195},
	annote = {ID: 4711}
}

Downloads: 0