Traducir La princesse de Clèves de Madame de La Fayette. Holzbacher, A. In Lafarga, F. & Domínguez, A., editors, Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción, pages 273--277. PPU, Barcelona, 2001.
abstract   bibtex   
La autora expone el motivo que la indujo a traducir La princesse de Clèves, de Madame de La Fayette, los problemas que le planteó esta traducción y justifica sus dudas ante la página a elegir y los motivos que la llevaron a decidirse por el fragmento escogido: la descripción de la escena del pabellón de Couloumiers.
@incollection{holzbacher_traducir_2001,
	address = {Barcelona},
	title = {Traducir {La} princesse de {Clèves} de {Madame} de {La} {Fayette}},
	abstract = {La autora expone el motivo que la indujo a traducir La princesse de Clèves, de Madame de La Fayette, los problemas que le planteó esta traducción y justifica sus dudas ante la página a elegir y los motivos que la llevaron a decidirse por el fragmento escogido: la descripción de la escena del pabellón de Couloumiers.},
	booktitle = {Los clásicos franceses en la {España} del siglo {XX}. {Estudios} de traducción y recepción},
	publisher = {PPU},
	author = {Holzbacher, Ana-María},
	editor = {Lafarga, Francisco and Domínguez, Antonio},
	year = {2001},
	keywords = {Traducción, XX, Novela, Holzbacher Ana-María, La Fayette Mme de},
	pages = {273--277},
	annote = {ID: 4921}
}
Downloads: 0