Faut-il étre juriste ou traducteur pour traduire le droit?. Lavoié, J. Meta, 2003.
Paper abstract bibtex Selon une croyance qu' semble fortement ancrée, on suppose que les juristes sont «naturellement» plus aptes á traduire des textes juridiques que les non-juristes. Le pré-sent artícle s'attache, d'une part, á démontrer le contraire en faísant une synthése des dífférents travaux ayant porté sur la formation des traducteurs juridiques et, d'autre part, á présenter les grandes lígnes de l'enseignement de cette discipline dans le cadre d'un cours avancé portant sur le droit des sociétés et les valeurs mobiliéres, des domaines en pleíne expansión sur le marché de la traduction.
@article{Lavoie2003,
abstract = {Selon une croyance qu' semble fortement ancr{\'{e}}e, on suppose que les juristes sont «naturellement» plus aptes {\'{a}} traduire des textes juridiques que les non-juristes. Le pr{\'{e}}-sent art{\'{\i}}cle s'attache, d'une part, {\'{a}} d{\'{e}}montrer le contraire en fa{\'{\i}}sant une synth{\'{e}}se des d{\'{\i}}ff{\'{e}}rents travaux ayant port{\'{e}} sur la formation des traducteurs juridiques et, d'autre part, {\'{a}} pr{\'{e}}senter les grandes l{\'{\i}}gnes de l'enseignement de cette discipline dans le cadre d'un cours avanc{\'{e}} portant sur le droit des soci{\'{e}}t{\'{e}}s et les valeurs mobili{\'{e}}res, des domaines en ple{\'{\i}}ne expansi{\'{o}}n sur le march{\'{e}} de la traduction.},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: eng},
author = {Lavoi{\'{e}}, Judith},
biburl = {http://www.bibsonomy.org/bibtex/20a5fb77f4383080c2c16b8469fc685cd/sofiagruiz92},
interhash = {669d0bc50e5549f0beeadef450b24547},
intrahash = {0a5fb77f4383080c2c16b8469fc685cd},
journal = {Meta},
keywords = {Formaci{\'{o}}n jur{\'{\i}}dica profesional,Traducci{\'{o}}n},
number = 3,
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{Faut-il {\'{e}}tre juriste ou traducteur pour traduire le droit?}},
url = {http://www.erudit.org/revue/meta/2003/v48/n3/007599ar.pdf},
volume = 48,
year = 2003
}
Downloads: 0
{"_id":"5EgyQTjtg9BeikybK","bibbaseid":"lavoi-fautiltrejuristeoutraducteurpourtraduireledroit-2003","downloads":0,"creationDate":"2015-12-10T07:18:35.438Z","title":"Faut-il étre juriste ou traducteur pour traduire le droit?","author_short":["Lavoié, J."],"year":2003,"bibtype":"article","biburl":"http://www.bibsonomy.org/bib/author/Erzin E.?items=1000","bibdata":{"bibtype":"article","type":"article","abstract":"Selon une croyance qu' semble fortement ancrée, on suppose que les juristes sont «naturellement» plus aptes á traduire des textes juridiques que les non-juristes. Le pré-sent artícle s'attache, d'une part, á démontrer le contraire en faísant une synthése des dífférents travaux ayant porté sur la formation des traducteurs juridiques et, d'autre part, á présenter les grandes lígnes de l'enseignement de cette discipline dans le cadre d'un cours avancé portant sur le droit des sociétés et les valeurs mobiliéres, des domaines en pleíne expansión sur le marché de la traduction.","added-at":"2015-12-01T11:33:23.000+0100","annote":"Language: eng","author":[{"propositions":[],"lastnames":["Lavoié"],"firstnames":["Judith"],"suffixes":[]}],"biburl":"http://www.bibsonomy.org/bibtex/20a5fb77f4383080c2c16b8469fc685cd/sofiagruiz92","interhash":"669d0bc50e5549f0beeadef450b24547","intrahash":"0a5fb77f4383080c2c16b8469fc685cd","journal":"Meta","keywords":"Formación jurídica profesional,Traducción","number":"3","timestamp":"2015-12-01T11:33:23.000+0100","title":"Faut-il étre juriste ou traducteur pour traduire le droit?","url":"http://www.erudit.org/revue/meta/2003/v48/n3/007599ar.pdf","volume":"48","year":"2003","bibtex":"@article{Lavoie2003,\n abstract = {Selon une croyance qu' semble fortement ancr{\\'{e}}e, on suppose que les juristes sont «naturellement» plus aptes {\\'{a}} traduire des textes juridiques que les non-juristes. Le pr{\\'{e}}-sent art{\\'{\\i}}cle s'attache, d'une part, {\\'{a}} d{\\'{e}}montrer le contraire en fa{\\'{\\i}}sant une synth{\\'{e}}se des d{\\'{\\i}}ff{\\'{e}}rents travaux ayant port{\\'{e}} sur la formation des traducteurs juridiques et, d'autre part, {\\'{a}} pr{\\'{e}}senter les grandes l{\\'{\\i}}gnes de l'enseignement de cette discipline dans le cadre d'un cours avanc{\\'{e}} portant sur le droit des soci{\\'{e}}t{\\'{e}}s et les valeurs mobili{\\'{e}}res, des domaines en ple{\\'{\\i}}ne expansi{\\'{o}}n sur le march{\\'{e}} de la traduction.},\n added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},\n annote = {Language: eng},\n author = {Lavoi{\\'{e}}, Judith},\n biburl = {http://www.bibsonomy.org/bibtex/20a5fb77f4383080c2c16b8469fc685cd/sofiagruiz92},\n interhash = {669d0bc50e5549f0beeadef450b24547},\n intrahash = {0a5fb77f4383080c2c16b8469fc685cd},\n journal = {Meta},\n keywords = {Formaci{\\'{o}}n jur{\\'{\\i}}dica profesional,Traducci{\\'{o}}n},\n number = 3,\n timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},\n title = {{Faut-il {\\'{e}}tre juriste ou traducteur pour traduire le droit?}},\n url = {http://www.erudit.org/revue/meta/2003/v48/n3/007599ar.pdf},\n volume = 48,\n year = 2003\n}\n\n","author_short":["Lavoié, J."],"key":"Lavoie2003","id":"Lavoie2003","bibbaseid":"lavoi-fautiltrejuristeoutraducteurpourtraduireledroit-2003","role":"author","urls":{"Paper":"http://www.erudit.org/revue/meta/2003/v48/n3/007599ar.pdf"},"keyword":["Formación jurídica profesional","Traducción"],"downloads":0},"search_terms":["faut","tre","juriste","traducteur","pour","traduire","droit","lavoié"],"keywords":["formación jurídica profesional","traducción"],"authorIDs":[],"dataSources":["ErMZWQY9pNBp9sg9u"]}