La traducción castellana de Cécile, de Benjamin Constant: algunos criterios traductológicos y su aplicación. Lozano, W. C. In Alonso, E., Bruña, M., & Muñoz, M., editors, La linguistique française: grammaire, histoire et épistémologie, volume II, pages 195--204. Grupo Andaluz de Pragmática, Sevilla, 1996.
abstract   bibtex   
Tras referirse a distintos parámetros válidos para el análisis de una traducción, el A. los aplica a la versión de la novelita de Constant, dando a continuación su propia traducción de distintos pasajes.
@incollection{lozano_traduccion_1996,
	address = {Sevilla},
	title = {La traducción castellana de {Cécile}, de {Benjamin} {Constant}: algunos criterios traductológicos y su aplicación},
	volume = {II},
	abstract = {Tras referirse a distintos parámetros válidos para el análisis de una traducción, el A. los aplica a la versión de la novelita de Constant, dando a continuación su propia traducción de distintos pasajes.},
	booktitle = {La linguistique française: grammaire, histoire et épistémologie},
	publisher = {Grupo Andaluz de Pragmática},
	author = {Lozano, Wenceslao Carlos},
	editor = {Alonso, Emilia and Bruña, Manuel and Muñoz, María},
	year = {1996},
	keywords = {Traducción, XX, Novela, Constant},
	pages = {195--204},
	annote = {ID: 5375}
}
Downloads: 0