Tradición ciásica y reflemones sobre la traducción en la corte de aviz. manuela Fernández Sánchez, M. & Sabio Pinilla, J. A. Hyeronymus complutensis, 1999.
abstract   bibtex   
El comienzo del uso escrito de la lengua portuguesa se sitúa en las primeras décadas del siglo XIII. En 1255 la lengua vulgar sustituye al latín en las cartas reales y con el rey don Dinis (1261-1325) se escriben ya en portugués todos los documentos oficiales. En su reinado se traducen las principales compilaciones legales e históricas del siglo XIII castellano, entre ellas el Código de las Siete Partidas y la Crónica General- de su abuelo Alfonso X el Sabio, además de diversas obras del árabe, catalán, francés e italiano. Fuera de la Corte, especialmente en los monasterios de Alacobaça y Santa Cruz de Coimbra, se traducían obras de asunto religioso no sólo del latín medieval, sino también del francés y del italiano. Un ejemplo curioso de la actividad desarrollada en los monasterios es la traducción del 'Livro de Solilóquio de Sanctoo Agostinho', obra latina apócrifa del siglo XIII atribuida a San Agustín para conferirle autoridad. El traductor anónimo, monje alcobacense, se ve en la necesidad de justificar su traducción por el deseo de acercar una obra de carácter edificante a unos lectores que ya no sabían latín. Esta traducción aparece mencionada en el 'Livro da Monaria' (1433) de don Joáo I, debe haber existido en la biblioteca de don Duarte y se recoge en el testamento del Infante don Fernando (1437), por lo que la profesora Valle Cintra, apoyándose en el análisis de algunas particularidades lingúisticas del texto, la sitúa en el primer cuarto del siglo XV
@article{FernandezSanchez1999,
  abstract = {El comienzo del uso escrito de la lengua portuguesa se sit{\'{u}}a en las primeras d{\'{e}}cadas del siglo XIII. En 1255 la lengua vulgar sustituye al lat{\'{\i}}n en las cartas reales y con el rey don Dinis (1261-1325) se escriben ya en portugu{\'{e}}s todos los documentos oficiales. En su reinado se traducen las principales compilaciones legales e hist{\'{o}}ricas del siglo XIII castellano, entre ellas el C{\'{o}}digo de las Siete Partidas y la Cr{\'{o}}nica General- de su abuelo Alfonso X el Sabio, adem{\'{a}}s de diversas obras del {\'{a}}rabe, catal{\'{a}}n, franc{\'{e}}s e italiano. Fuera de la Corte, especialmente en los monasterios de Alacoba{\c{c}}a y Santa Cruz de Coimbra, se traduc{\'{\i}}an obras de asunto religioso no s{\'{o}}lo del lat{\'{\i}}n medieval, sino tambi{\'{e}}n del franc{\'{e}}s y del italiano. Un ejemplo curioso de la actividad desarrollada en los monasterios es la traducci{\'{o}}n del 'Livro de Solil{\'{o}}quio de Sanctoo Agostinho', obra latina ap{\'{o}}crifa del siglo XIII atribuida a San Agust{\'{\i}}n para conferirle autoridad. El traductor an{\'{o}}nimo, monje alcobacense, se ve en la necesidad de justificar su traducci{\'{o}}n por el deseo de acercar una obra de car{\'{a}}cter edificante a unos lectores que ya no sab{\'{\i}}an lat{\'{\i}}n. Esta traducci{\'{o}}n aparece mencionada en el 'Livro da Monaria' (1433) de don Jo{\'{a}}o I, debe haber existido en la biblioteca de don Duarte y se recoge en el testamento del Infante don Fernando (1437), por lo que la profesora Valle Cintra, apoy{\'{a}}ndose en el an{\'{a}}lisis de algunas particularidades ling{\'{u}}isticas del texto, la sit{\'{u}}a en el primer cuarto del siglo XV},
  added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
  annote = {Language: spa},
  author = {manuela {Fern{\'{a}}ndez S{\'{a}}nchez}, Mar{\'{\i}}a and {Sabio Pinilla}, Jos{\'{e}} Antonio},
  biburl = {http://www.bibsonomy.org/bibtex/21c08986bfbdc50461b254d29099983b4/sofiagruiz92},
  interhash = {b9827c22bd55b759e8c6ef07461d29bb},
  intrahash = {1c08986bfbdc50461b254d29099983b4},
  journal = {Hyeronymus complutensis},
  keywords = {de la traducci{\'{o}}n,Portugal,Portugu{\'{e}}s,Siglo 13,Siglo 14,Traducci{\'{o}}n Historia},
  number = 8,
  timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
  title = {{Tradici{\'{o}}n ci{\'{a}}sica y reflemones sobre la traducci{\'{o}}n en la corte de aviz}},
  year = 1999
}

Downloads: 0