Borrowed Words. Translation, Imitation and the Making of the Ninenteenth-Century Novel in Spain, Lewisburg. Martí-López, E. Associated University Presses, Londres, 2002.
abstract   bibtex   
En el capítulo The Critical Reception of the French Novel (63-76) se muestra cómo el siglo XIX se caracteriza por el rechazo y la admiración hacia la novela francesa: se describe la trayectoria y auge de Eugène Sue gracias a Les mystères de Paris, novela en la que los literatos españoles reconocen sus ideales políticos. Con la publicación de Le juif errant este éxito se verá truncado y los conservadores comienzan a asociar toda novela de origen francés con los folletines depravados. Por su parte, en el capítulo From Translation to Imitation (77-134) se analiza de manera detallada la traducción de Juan Cortada de la novela de Sue Les mystères de Paris en 1845: la traducción se convierte en una necesidad de experimentación literaria y el análisis muestra una lucha de poder entre traductor y autor en la cual el primero se sitúa por encima del segundo.
@book{Marti-Lopez2002,
abstract = {En el cap{\'{i}}tulo The Critical Reception of the French Novel (63-76) se muestra c{\'{o}}mo el siglo XIX se caracteriza por el rechazo y la admiraci{\'{o}}n hacia la novela francesa: se describe la trayectoria y auge de Eug{\`{e}}ne Sue gracias a Les myst{\`{e}}res de Paris, novela en la que los literatos espa{\~{n}}oles reconocen sus ideales pol{\'{i}}ticos. Con la publicaci{\'{o}}n de Le juif errant este {\'{e}}xito se ver{\'{a}} truncado y los conservadores comienzan a asociar toda novela de origen franc{\'{e}}s con los folletines depravados. Por su parte, en el cap{\'{i}}tulo From Translation to Imitation (77-134) se analiza de manera detallada la traducci{\'{o}}n de Juan Cortada de la novela de Sue Les myst{\`{e}}res de Paris en 1845: la traducci{\'{o}}n se convierte en una necesidad de experimentaci{\'{o}}n literaria y el an{\'{a}}lisis muestra una lucha de poder entre traductor y autor en la cual el primero se sit{\'{u}}a por encima del segundo.},
address = {Londres},
annote = {ID: 5442},
author = {Mart{\'{i}}-L{\'{o}}pez, Elisa},
keywords = {Cortada Juan,Novela,Recepci{\'{o}}n,Sue,Traducci{\'{o}}n,XIX},
pages = {193},
publisher = {Associated University Presses},
title = {{Borrowed Words. Translation, Imitation and the Making of the Ninenteenth-Century Novel in Spain, Lewisburg}},
year = {2002}
}

Downloads: 0