Borrowed Words. Translation, Imitation and the Making of the Ninenteenth-Century Novel in Spain, Lewisburg. Martí-López, E. Associated University Presses, Londres, 2002.
abstract   bibtex   
En el capítulo The Critical Reception of the French Novel (63-76) se muestra cómo el siglo XIX se caracteriza por el rechazo y la admiración hacia la novela francesa: se describe la trayectoria y auge de Eugène Sue gracias a Les mystères de Paris, novela en la que los literatos españoles reconocen sus ideales políticos. Con la publicación de Le juif errant este éxito se verá truncado y los conservadores comienzan a asociar toda novela de origen francés con los folletines depravados. Por su parte, en el capítulo From Translation to Imitation (77-134) se analiza de manera detallada la traducción de Juan Cortada de la novela de Sue Les mystères de Paris en 1845: la traducción se convierte en una necesidad de experimentación literaria y el análisis muestra una lucha de poder entre traductor y autor en la cual el primero se sitúa por encima del segundo.
@book{marti-lopez_borrowed_2002,
	address = {Londres},
	title = {Borrowed {Words}. {Translation}, {Imitation} and the {Making} of the {Ninenteenth}-{Century} {Novel} in {Spain}, {Lewisburg}},
	abstract = {En el capítulo The Critical Reception of the French Novel (63-76) se muestra cómo el siglo XIX se caracteriza por el rechazo y la admiración hacia la novela francesa: se describe la trayectoria y auge de Eugène Sue gracias a Les mystères de Paris, novela en la que los literatos españoles reconocen sus ideales políticos. Con la publicación de Le juif errant este éxito se verá truncado y los conservadores comienzan a asociar toda novela de origen francés con los folletines depravados. Por su parte, en el capítulo From Translation to Imitation (77-134) se analiza de manera detallada la traducción de Juan Cortada de la novela de Sue Les mystères de Paris en 1845: la traducción se convierte en una necesidad de experimentación literaria y el análisis muestra una lucha de poder entre traductor y autor en la cual el primero se sitúa por encima del segundo.},
	publisher = {Associated University Presses},
	author = {Martí-López, Elisa},
	year = {2002},
	keywords = {Traducción, XIX, Novela, Sue, Recepción, Cortada Juan},
	annote = {ID: 5442}
}

Downloads: 0