Aspectos sicosociológicos de la traducción de La Enriada por Viera y Clavijo. Ortiz de Zárate, C. In Donaire, M. L. & Lafarga, F., editors, Traducción y adaptación cultural: España-Francia, pages 401--409. Publicaciones de la Universidad de Oviedo, Oviedo, 1991. abstract bibtex Intento de establecimiento de las causas tanto personales como sociales que pudieron motivar los numerosos cambios introducidos por Viera en su traducción del poema de Voltaire.
@incollection{ortiz_de_zarate_aspectos_1991,
address = {Oviedo},
title = {Aspectos sicosociológicos de la traducción de {La} {Enriada} por {Viera} y {Clavijo}},
abstract = {Intento de establecimiento de las causas tanto personales como sociales que pudieron motivar los numerosos cambios introducidos por Viera en su traducción del poema de Voltaire.},
booktitle = {Traducción y adaptación cultural: {España}-{Francia}},
publisher = {Publicaciones de la Universidad de Oviedo},
author = {Ortiz de Zárate, Carlos},
editor = {Donaire, Mª Luisa and Lafarga, Francisco},
year = {1991},
keywords = {Traducción, XVIII, Poesía, Voltaire, Viera y Clavijo},
pages = {401--409},
annote = {ID: 5697}
}
Downloads: 0
{"_id":"6TBu6SwD2sK5bbgk7","bibbaseid":"ortizdezrate-aspectossicosociolgicosdelatraduccindelaenriadaporvierayclavijo-1991","downloads":0,"creationDate":"2017-09-14T15:16:49.022Z","title":"Aspectos sicosociológicos de la traducción de La Enriada por Viera y Clavijo","author_short":["Ortiz de Zárate, C."],"year":1991,"bibtype":"incollection","biburl":"http://www.quadrati.com/hte.bib","bibdata":{"bibtype":"incollection","type":"incollection","address":"Oviedo","title":"Aspectos sicosociológicos de la traducción de La Enriada por Viera y Clavijo","abstract":"Intento de establecimiento de las causas tanto personales como sociales que pudieron motivar los numerosos cambios introducidos por Viera en su traducción del poema de Voltaire.","booktitle":"Traducción y adaptación cultural: España-Francia","publisher":"Publicaciones de la Universidad de Oviedo","author":[{"propositions":["Ortiz","de"],"lastnames":["Zárate"],"firstnames":["Carlos"],"suffixes":[]}],"editor":[{"propositions":[],"lastnames":["Donaire"],"firstnames":["Mª","Luisa"],"suffixes":[]},{"propositions":[],"lastnames":["Lafarga"],"firstnames":["Francisco"],"suffixes":[]}],"year":"1991","keywords":"Traducción, XVIII, Poesía, Voltaire, Viera y Clavijo","pages":"401--409","annote":"ID: 5697","bibtex":"@incollection{ortiz_de_zarate_aspectos_1991,\n\taddress = {Oviedo},\n\ttitle = {Aspectos sicosociológicos de la traducción de {La} {Enriada} por {Viera} y {Clavijo}},\n\tabstract = {Intento de establecimiento de las causas tanto personales como sociales que pudieron motivar los numerosos cambios introducidos por Viera en su traducción del poema de Voltaire.},\n\tbooktitle = {Traducción y adaptación cultural: {España}-{Francia}},\n\tpublisher = {Publicaciones de la Universidad de Oviedo},\n\tauthor = {Ortiz de Zárate, Carlos},\n\teditor = {Donaire, Mª Luisa and Lafarga, Francisco},\n\tyear = {1991},\n\tkeywords = {Traducción, XVIII, Poesía, Voltaire, Viera y Clavijo},\n\tpages = {401--409},\n\tannote = {ID: 5697}\n}\n\n","author_short":["Ortiz de Zárate, C."],"editor_short":["Donaire, M. L.","Lafarga, F."],"key":"ortiz_de_zarate_aspectos_1991","id":"ortiz_de_zarate_aspectos_1991","bibbaseid":"ortizdezrate-aspectossicosociolgicosdelatraduccindelaenriadaporvierayclavijo-1991","role":"author","urls":{},"keyword":["Traducción","XVIII","Poesía","Voltaire","Viera y Clavijo"],"downloads":0,"html":""},"search_terms":["aspectos","sicosociol","gicos","traducci","enriada","por","viera","clavijo","ortiz de zárate"],"keywords":["poesía","traducción","viera y clavijo","voltaire","xviii","poesía"],"authorIDs":[],"dataSources":["hBx5p9Mz7x7rofaKt"]}