Aspectos paratextuales y referenciales en la traducción de las fábulas. Ozaeta, M. R. In Ad amicam amicissime scripta. Homenaje a la profesora María José López de Ayala y Genovés, pages 319--328. UNED, Madrid, 2005. abstract bibtex Estudio de los aspectos paratextuales y de las referencias en las fábulas de La Fontaine en la versión de Bernardo María de Calzada en el siglo XVIII. Los paratextos denotan la intención educativa, didáctica y moralizante de las fábulas. El traductor elimina todos los elementos y referencias intertextuales para apartarse de una cultura con la que no se identifica. Para ilustrarlo, la autora se centra en la traducción de los títulos y las notas al pie, en las que Calzada añade sus propios incisos.
@incollection{ozaeta_aspectos_2005,
address = {Madrid},
title = {Aspectos paratextuales y referenciales en la traducción de las fábulas},
abstract = {Estudio de los aspectos paratextuales y de las referencias en las fábulas de La Fontaine en la versión de Bernardo María de Calzada en el siglo XVIII. Los paratextos denotan la intención educativa, didáctica y moralizante de las fábulas. El traductor elimina todos los elementos y referencias intertextuales para apartarse de una cultura con la que no se identifica. Para ilustrarlo, la autora se centra en la traducción de los títulos y las notas al pie, en las que Calzada añade sus propios incisos.},
booktitle = {Ad amicam amicissime scripta. {Homenaje} a la profesora {María} {José} {López} de {Ayala} y {Genovés}},
publisher = {UNED},
author = {Ozaeta, María Rosario},
editor = {Costas, Jenaro},
year = {2005},
keywords = {Traducción, XVIII, Poesía, La Fontaine, Calzada},
pages = {319--328},
annote = {ID: 5714}
}
Downloads: 0
{"_id":"3cwBB3oQ5dvZjKWQD","bibbaseid":"ozaeta-aspectosparatextualesyreferencialesenlatraduccindelasfbulas-2005","downloads":0,"creationDate":"2017-09-14T15:16:47.564Z","title":"Aspectos paratextuales y referenciales en la traducción de las fábulas","author_short":["Ozaeta, M. R."],"year":2005,"bibtype":"incollection","biburl":"http://www.quadrati.com/hte.bib","bibdata":{"bibtype":"incollection","type":"incollection","address":"Madrid","title":"Aspectos paratextuales y referenciales en la traducción de las fábulas","abstract":"Estudio de los aspectos paratextuales y de las referencias en las fábulas de La Fontaine en la versión de Bernardo María de Calzada en el siglo XVIII. Los paratextos denotan la intención educativa, didáctica y moralizante de las fábulas. El traductor elimina todos los elementos y referencias intertextuales para apartarse de una cultura con la que no se identifica. Para ilustrarlo, la autora se centra en la traducción de los títulos y las notas al pie, en las que Calzada añade sus propios incisos.","booktitle":"Ad amicam amicissime scripta. Homenaje a la profesora María José López de Ayala y Genovés","publisher":"UNED","author":[{"propositions":[],"lastnames":["Ozaeta"],"firstnames":["María","Rosario"],"suffixes":[]}],"editor":[{"propositions":[],"lastnames":["Costas"],"firstnames":["Jenaro"],"suffixes":[]}],"year":"2005","keywords":"Traducción, XVIII, Poesía, La Fontaine, Calzada","pages":"319--328","annote":"ID: 5714","bibtex":"@incollection{ozaeta_aspectos_2005,\n\taddress = {Madrid},\n\ttitle = {Aspectos paratextuales y referenciales en la traducción de las fábulas},\n\tabstract = {Estudio de los aspectos paratextuales y de las referencias en las fábulas de La Fontaine en la versión de Bernardo María de Calzada en el siglo XVIII. Los paratextos denotan la intención educativa, didáctica y moralizante de las fábulas. El traductor elimina todos los elementos y referencias intertextuales para apartarse de una cultura con la que no se identifica. Para ilustrarlo, la autora se centra en la traducción de los títulos y las notas al pie, en las que Calzada añade sus propios incisos.},\n\tbooktitle = {Ad amicam amicissime scripta. {Homenaje} a la profesora {María} {José} {López} de {Ayala} y {Genovés}},\n\tpublisher = {UNED},\n\tauthor = {Ozaeta, María Rosario},\n\teditor = {Costas, Jenaro},\n\tyear = {2005},\n\tkeywords = {Traducción, XVIII, Poesía, La Fontaine, Calzada},\n\tpages = {319--328},\n\tannote = {ID: 5714}\n}\n\n","author_short":["Ozaeta, M. R."],"editor_short":["Costas, J."],"key":"ozaeta_aspectos_2005","id":"ozaeta_aspectos_2005","bibbaseid":"ozaeta-aspectosparatextualesyreferencialesenlatraduccindelasfbulas-2005","role":"author","urls":{},"keyword":["Traducción","XVIII","Poesía","La Fontaine","Calzada"],"downloads":0,"html":""},"search_terms":["aspectos","paratextuales","referenciales","traducci","las","bulas","ozaeta"],"keywords":["calzada","la fontaine","poesía","traducción","xviii","poesía"],"authorIDs":[],"dataSources":["hBx5p9Mz7x7rofaKt"]}