La difícil empresa de traducción de teatro contemporáneo: Le Saperleau. Ozaeta, M. R. In Raders, M. & Sevilla, J., editors, III encuentros complutenses en torno a la traducción, pages 261--270. Editorial Complutense, Madrid, 1993. abstract bibtex Sobre las dificultades de traducción del citado texto de Gildas Bourdet, repleto de neologismos y juegos de palabras.
@incollection{Ozaeta1993,
abstract = {Sobre las dificultades de traducci{\'{o}}n del citado texto de Gildas Bourdet, repleto de neologismos y juegos de palabras.},
address = {Madrid},
annote = {ID: 5709},
author = {Ozaeta, Mar{\'{i}}a Rosario},
booktitle = {III encuentros complutenses en torno a la traducci{\'{o}}n},
editor = {Raders, Margit and Sevilla, Julia},
keywords = {Bourdet Gildas,Teatro,Traducci{\'{o}}n,XX},
pages = {261--270},
publisher = {Editorial Complutense},
title = {{La dif{\'{i}}cil empresa de traducci{\'{o}}n de teatro contempor{\'{a}}neo: Le Saperleau}},
year = {1993}
}
Downloads: 0
{"_id":"393CFDDgeqcmQWFHX","bibbaseid":"ozaeta-ladificilempresadetraduccindeteatrocontemporneolesaperleau-1993","downloads":0,"creationDate":"2017-09-14T15:16:50.025Z","title":"La difícil empresa de traducción de teatro contemporáneo: Le Saperleau","author_short":["Ozaeta, M. R."],"year":1993,"bibtype":"incollection","biburl":"http://hte.upf.edu/sample.bib","bibdata":{"bibtype":"incollection","type":"incollection","abstract":"Sobre las dificultades de traducción del citado texto de Gildas Bourdet, repleto de neologismos y juegos de palabras.","address":"Madrid","annote":"ID: 5709","author":[{"propositions":[],"lastnames":["Ozaeta"],"firstnames":["María","Rosario"],"suffixes":[]}],"booktitle":"III encuentros complutenses en torno a la traducción","editor":[{"propositions":[],"lastnames":["Raders"],"firstnames":["Margit"],"suffixes":[]},{"propositions":[],"lastnames":["Sevilla"],"firstnames":["Julia"],"suffixes":[]}],"keywords":"Bourdet Gildas,Teatro,Traducción,XX","pages":"261--270","publisher":"Editorial Complutense","title":"La difícil empresa de traducción de teatro contemporáneo: Le Saperleau","year":"1993","bibtex":"@incollection{Ozaeta1993,\nabstract = {Sobre las dificultades de traducci{\\'{o}}n del citado texto de Gildas Bourdet, repleto de neologismos y juegos de palabras.},\naddress = {Madrid},\nannote = {ID: 5709},\nauthor = {Ozaeta, Mar{\\'{i}}a Rosario},\nbooktitle = {III encuentros complutenses en torno a la traducci{\\'{o}}n},\neditor = {Raders, Margit and Sevilla, Julia},\nkeywords = {Bourdet Gildas,Teatro,Traducci{\\'{o}}n,XX},\npages = {261--270},\npublisher = {Editorial Complutense},\ntitle = {{La dif{\\'{i}}cil empresa de traducci{\\'{o}}n de teatro contempor{\\'{a}}neo: Le Saperleau}},\nyear = {1993}\n}\n","author_short":["Ozaeta, M. R."],"editor_short":["Raders, M.","Sevilla, J."],"key":"Ozaeta1993","id":"Ozaeta1993","bibbaseid":"ozaeta-ladificilempresadetraduccindeteatrocontemporneolesaperleau-1993","role":"author","urls":{},"keyword":["Bourdet Gildas","Teatro","Traducción","XX"],"downloads":0},"search_terms":["difi","cil","empresa","traducci","teatro","contempor","neo","saperleau","ozaeta"],"keywords":["bourdet gildas","teatro","traducción","xx"],"authorIDs":[],"dataSources":["d9CDRY2SuMfSnS8D5"]}