La traducción del espacio denominativo de La Fontaine. Ozaeta, M. R. In Espacio y texto en la cultura francesa. Espace et texte dans la culture française, volume 3, pages 1769--1783. Universidad de Alicante, Alicante, 2005.
abstract   bibtex   
La autora presenta algunas de las características de trasvase del llamado espacio denominativo en las Fábulas de La Fontaine, espacio fronterizo entre el antropónimo y el zoónimo que ocupan los protagonistas de las fábulas. Para ello estudia las traducciones españolas de Teodoro Llorente (1883) y Juan Bautista Bergua (1892). Además de una breve semblanza de los traductores, comenta los tipos y condiciones de transferencia: omisiones y procedimientos expletivos; otros mecanismos; nombres opacos, transparentes y metafóricos, etc.
@incollection{ozaeta_traduccion_2005,
	address = {Alicante},
	title = {La traducción del espacio denominativo de {La} {Fontaine}},
	volume = {3},
	abstract = {La autora presenta algunas de las características de trasvase del llamado espacio denominativo en las Fábulas de La Fontaine, espacio fronterizo entre el antropónimo y el zoónimo que ocupan los protagonistas de las fábulas. Para ello estudia las traducciones españolas de Teodoro Llorente (1883) y Juan Bautista Bergua (1892). Además de una breve semblanza de los traductores, comenta los tipos y condiciones de transferencia: omisiones y procedimientos expletivos; otros mecanismos; nombres opacos, transparentes y metafóricos, etc.},
	booktitle = {Espacio y texto en la cultura francesa. {Espace} et texte dans la culture française},
	publisher = {Universidad de Alicante},
	author = {Ozaeta, María Rosario},
	editor = {Sirvent, Ángeles},
	year = {2005},
	keywords = {Traducción, XIX, Poesía, La Fontaine, Llorente, Bergua Juan Bautista},
	pages = {1769--1783},
	annote = {ID: 5715}
}
Downloads: 0