La traducción de autores clásicos franceses en las postrimerías del siglo XX. Piquer Desvaux, A. In Traducción y di-ferencia, pages 249--269. Universitat de Barcelona, Barcelona, 2006. abstract bibtex A partir de la noción de vigencia de autores clásicos franceses en el moderno panorama literario español, se glosan las más recientes traducciones y reediciones de escritores como Molière, La Fontaine, Racine o Corneille, además de comentarios puntuales acerca de los traductores, sus estrategias y características de la edición.
@incollection{piquer_desvaux_traduccion_2006,
address = {Barcelona},
title = {La traducción de autores clásicos franceses en las postrimerías del siglo {XX}},
abstract = {A partir de la noción de vigencia de autores clásicos franceses en el moderno panorama literario español, se glosan las más recientes traducciones y reediciones de escritores como Molière, La Fontaine, Racine o Corneille, además de comentarios puntuales acerca de los traductores, sus estrategias y características de la edición.},
booktitle = {Traducción y di-ferencia},
publisher = {Universitat de Barcelona},
author = {Piquer Desvaux, Alicia},
editor = {al., Assumpta Camps \&.},
year = {2006},
keywords = {Traducción, XX, Molière, La Fontaine, Racine, Corneille},
pages = {249--269},
annote = {ID: 5885}
}
Downloads: 0
{"_id":"8ELymqFznLpYDzDw7","bibbaseid":"piquerdesvaux-latraduccindeautoresclsicosfrancesesenlaspostrimerasdelsigloxx-2006","downloads":0,"creationDate":"2018-02-22T17:00:43.852Z","title":"La traducción de autores clásicos franceses en las postrimerías del siglo XX","author_short":["Piquer Desvaux, A."],"year":2006,"bibtype":"incollection","biburl":"http://www.quadrati.com/hte.bib","bibdata":{"bibtype":"incollection","type":"incollection","address":"Barcelona","title":"La traducción de autores clásicos franceses en las postrimerías del siglo XX","abstract":"A partir de la noción de vigencia de autores clásicos franceses en el moderno panorama literario español, se glosan las más recientes traducciones y reediciones de escritores como Molière, La Fontaine, Racine o Corneille, además de comentarios puntuales acerca de los traductores, sus estrategias y características de la edición.","booktitle":"Traducción y di-ferencia","publisher":"Universitat de Barcelona","author":[{"propositions":[],"lastnames":["Piquer","Desvaux"],"firstnames":["Alicia"],"suffixes":[]}],"editor":[{"propositions":["al."],"lastnames":[],"firstnames":["Assumpta","Camps","&."],"suffixes":[]}],"year":"2006","keywords":"Traducción, XX, Molière, La Fontaine, Racine, Corneille","pages":"249--269","annote":"ID: 5885","bibtex":"@incollection{piquer_desvaux_traduccion_2006,\n\taddress = {Barcelona},\n\ttitle = {La traducción de autores clásicos franceses en las postrimerías del siglo {XX}},\n\tabstract = {A partir de la noción de vigencia de autores clásicos franceses en el moderno panorama literario español, se glosan las más recientes traducciones y reediciones de escritores como Molière, La Fontaine, Racine o Corneille, además de comentarios puntuales acerca de los traductores, sus estrategias y características de la edición.},\n\tbooktitle = {Traducción y di-ferencia},\n\tpublisher = {Universitat de Barcelona},\n\tauthor = {Piquer Desvaux, Alicia},\n\teditor = {al., Assumpta Camps \\&.},\n\tyear = {2006},\n\tkeywords = {Traducción, XX, Molière, La Fontaine, Racine, Corneille},\n\tpages = {249--269},\n\tannote = {ID: 5885}\n}\n\n","author_short":["Piquer Desvaux, A."],"editor_short":["al. , A. C. &."],"key":"piquer_desvaux_traduccion_2006","id":"piquer_desvaux_traduccion_2006","bibbaseid":"piquerdesvaux-latraduccindeautoresclsicosfrancesesenlaspostrimerasdelsigloxx-2006","role":"author","urls":{},"keyword":["Traducción","XX","Molière","La Fontaine","Racine","Corneille"],"downloads":0,"html":""},"search_terms":["traducci","autores","sicos","franceses","las","postrimer","del","siglo","piquer desvaux"],"keywords":["corneille","la fontaine","molière","racine","traducción","xx"],"authorIDs":[],"dataSources":["hBx5p9Mz7x7rofaKt"]}