Paradojas de la traducción de la poesía francesa de vanguardia: el caso de Pierre Reverdy. Piquer Desvaux, A. In Camps, A., Hurtley, J., & Moya, A., editors, Traducción, (sub)versión, transcreación, pages 283--299. PPU, Barcelona, 2005. abstract bibtex Desde el Modernismo, pasando por el ultraísmo hasta las últimas vanguardias, la España del primer tercio del siglo XX se abrió a las nuevas tendencias estéticas en poesía ayudada por la reflexión y difusión que ofrecía la traducción en este espacio de renovación. Se presenta el caso de Pierre Reverdy como paradigmático, desde sus textos teóricos de la revista Nord-Sud, el trabajo de su traductor Joaquim Folguera o los comentarios críticos de Guillermo de Torre.
@incollection{PiquerDesvaux2005,
abstract = {Desde el Modernismo, pasando por el ultra{\'{i}}smo hasta las {\'{u}}ltimas vanguardias, la Espa{\~{n}}a del primer tercio del siglo XX se abri{\'{o}} a las nuevas tendencias est{\'{e}}ticas en poes{\'{i}}a ayudada por la reflexi{\'{o}}n y difusi{\'{o}}n que ofrec{\'{i}}a la traducci{\'{o}}n en este espacio de renovaci{\'{o}}n. Se presenta el caso de Pierre Reverdy como paradigm{\'{a}}tico, desde sus textos te{\'{o}}ricos de la revista Nord-Sud, el trabajo de su traductor Joaquim Folguera o los comentarios cr{\'{i}}ticos de Guillermo de Torre.},
address = {Barcelona},
annote = {ID: 5886},
author = {{Piquer Desvaux}, Alicia},
booktitle = {Traducci{\'{o}}n, (sub)versi{\'{o}}n, transcreaci{\'{o}}n},
editor = {Camps, Assumpta and Hurtley, Jacqueline and Moya, Ana},
keywords = {Cr{\'{i}}tica,Folguera,Poes{\'{i}}a,Reverdy,Torre Guillermo de,Traducci{\'{o}}n,XX},
pages = {283--299},
publisher = {PPU},
title = {{Paradojas de la traducci{\'{o}}n de la poes{\'{i}}a francesa de vanguardia: el caso de Pierre Reverdy}},
year = {2005}
}
Downloads: 0
{"_id":"qbJv8L7JMGvDyRM2W","bibbaseid":"piquerdesvaux-paradojasdelatraduccindelapoesiafrancesadevanguardiaelcasodepierrereverdy-2005","downloads":0,"creationDate":"2017-09-14T15:16:48.802Z","title":"Paradojas de la traducción de la poesía francesa de vanguardia: el caso de Pierre Reverdy","author_short":["Piquer Desvaux, A."],"year":2005,"bibtype":"incollection","biburl":"http://hte.upf.edu/sample.bib","bibdata":{"bibtype":"incollection","type":"incollection","abstract":"Desde el Modernismo, pasando por el ultraísmo hasta las últimas vanguardias, la España del primer tercio del siglo XX se abrió a las nuevas tendencias estéticas en poesía ayudada por la reflexión y difusión que ofrecía la traducción en este espacio de renovación. Se presenta el caso de Pierre Reverdy como paradigmático, desde sus textos teóricos de la revista Nord-Sud, el trabajo de su traductor Joaquim Folguera o los comentarios críticos de Guillermo de Torre.","address":"Barcelona","annote":"ID: 5886","author":[{"propositions":[],"lastnames":["Piquer Desvaux"],"firstnames":["Alicia"],"suffixes":[]}],"booktitle":"Traducción, (sub)versión, transcreación","editor":[{"propositions":[],"lastnames":["Camps"],"firstnames":["Assumpta"],"suffixes":[]},{"propositions":[],"lastnames":["Hurtley"],"firstnames":["Jacqueline"],"suffixes":[]},{"propositions":[],"lastnames":["Moya"],"firstnames":["Ana"],"suffixes":[]}],"keywords":"Crítica,Folguera,Poesía,Reverdy,Torre Guillermo de,Traducción,XX","pages":"283--299","publisher":"PPU","title":"Paradojas de la traducción de la poesía francesa de vanguardia: el caso de Pierre Reverdy","year":"2005","bibtex":"@incollection{PiquerDesvaux2005,\nabstract = {Desde el Modernismo, pasando por el ultra{\\'{i}}smo hasta las {\\'{u}}ltimas vanguardias, la Espa{\\~{n}}a del primer tercio del siglo XX se abri{\\'{o}} a las nuevas tendencias est{\\'{e}}ticas en poes{\\'{i}}a ayudada por la reflexi{\\'{o}}n y difusi{\\'{o}}n que ofrec{\\'{i}}a la traducci{\\'{o}}n en este espacio de renovaci{\\'{o}}n. Se presenta el caso de Pierre Reverdy como paradigm{\\'{a}}tico, desde sus textos te{\\'{o}}ricos de la revista Nord-Sud, el trabajo de su traductor Joaquim Folguera o los comentarios cr{\\'{i}}ticos de Guillermo de Torre.},\naddress = {Barcelona},\nannote = {ID: 5886},\nauthor = {{Piquer Desvaux}, Alicia},\nbooktitle = {Traducci{\\'{o}}n, (sub)versi{\\'{o}}n, transcreaci{\\'{o}}n},\neditor = {Camps, Assumpta and Hurtley, Jacqueline and Moya, Ana},\nkeywords = {Cr{\\'{i}}tica,Folguera,Poes{\\'{i}}a,Reverdy,Torre Guillermo de,Traducci{\\'{o}}n,XX},\npages = {283--299},\npublisher = {PPU},\ntitle = {{Paradojas de la traducci{\\'{o}}n de la poes{\\'{i}}a francesa de vanguardia: el caso de Pierre Reverdy}},\nyear = {2005}\n}\n","author_short":["Piquer Desvaux, A."],"editor_short":["Camps, A.","Hurtley, J.","Moya, A."],"key":"PiquerDesvaux2005","id":"PiquerDesvaux2005","bibbaseid":"piquerdesvaux-paradojasdelatraduccindelapoesiafrancesadevanguardiaelcasodepierrereverdy-2005","role":"author","urls":{},"keyword":["Crítica","Folguera","Poesía","Reverdy","Torre Guillermo de","Traducción","XX"],"downloads":0},"search_terms":["paradojas","traducci","poesi","francesa","vanguardia","caso","pierre","reverdy","piquer desvaux"],"keywords":["crítica","folguera","poesía","reverdy","torre guillermo de","traducción","xx"],"authorIDs":[],"dataSources":["d9CDRY2SuMfSnS8D5"]}