De primera mano. Sobre escritura autobiográfica en España (siglo XX). Romera Castillo, J. Visor Libros, Madrid, 2006.
abstract   bibtex   
Uno de los capítulos del libro está dedicado a las traducciones: un apartado ofrece una bibliografía de autores extranjeros (entre ellos franceses) traducidos en el último cuarto del siglo XX, estableciendo una distinción entre memorias y autobiografías (Voltaire, Musset, Stendhal, Gide, Sartre o Camus), textos de mujeres (Sand, Beauvoir o Yourcenar), diarios (Montaigne, Baudelaire, E. de Goncourt, Renard) y epistolarios (Voltaire, Sade, Flaubert, Daudet); en otro se presentan los textos autobiográficos traducidos y editados como impulso para el desarrollo del género en España, mientras que un tercero plantea una visión femenina de los diarios traducidos entre 1986 y 1996, como punto de vista testimonial y modalidad de escritura autobiográfica.
@book{romera_castillo_primera_2006,
	address = {Madrid},
	title = {De primera mano. {Sobre} escritura autobiográfica en {España} (siglo {XX})},
	abstract = {Uno de los capítulos del libro está dedicado a las traducciones: un apartado ofrece una bibliografía de autores extranjeros (entre ellos franceses) traducidos en el último cuarto del siglo XX, estableciendo una distinción entre memorias y autobiografías (Voltaire, Musset, Stendhal, Gide, Sartre o Camus), textos de mujeres (Sand, Beauvoir o Yourcenar), diarios (Montaigne, Baudelaire, E. de Goncourt, Renard) y epistolarios (Voltaire, Sade, Flaubert, Daudet); en otro se presentan los textos autobiográficos traducidos y editados como impulso para el desarrollo del género en España, mientras que un tercero plantea una visión femenina de los diarios traducidos entre 1986 y 1996, como punto de vista testimonial y modalidad de escritura autobiográfica.},
	publisher = {Visor Libros},
	author = {Romera Castillo, José},
	year = {2006},
	keywords = {Traducción, XX, Recepción, Autobiografía},
	annote = {ID: 6091}
}

Downloads: 0