Benavente traductor de Molière. San Miguel, M. In La traducción en torno al 98, pages 145--154. Universidad Complutense, Madrid, 1998. abstract bibtex Tras una recepción irregular de la obra de Molière en España en los siglos XVII y XVIII, en 1897 Jacinto Benavente realizó la primera versión castellana del Dom Juan. Aquí se analiza dicha traducción del drama, planteado para su representación en cinco actos en prosa, y se comentan algunas de las variaciones en cuanto a forma, contenido y estilo.
@incollection{san_miguel_benavente_1998,
address = {Madrid},
title = {Benavente traductor de {Molière}},
abstract = {Tras una recepción irregular de la obra de Molière en España en los siglos XVII y XVIII, en 1897 Jacinto Benavente realizó la primera versión castellana del Dom Juan. Aquí se analiza dicha traducción del drama, planteado para su representación en cinco actos en prosa, y se comentan algunas de las variaciones en cuanto a forma, contenido y estilo.},
booktitle = {La traducción en torno al 98},
publisher = {Universidad Complutense},
author = {San Miguel, Manuela},
editor = {Vega, Miguel Ángel},
year = {1998},
keywords = {Traducción, XX, Teatro, Molière, Benavente},
pages = {145--154},
annote = {ID: 6197}
}
Downloads: 0
{"_id":"aCPuzPZ7JkP2Gx3hH","bibbaseid":"sanmiguel-benaventetraductordemolire-1998","downloads":0,"creationDate":"2017-09-14T15:16:48.410Z","title":"Benavente traductor de Molière","author_short":["San Miguel, M."],"year":1998,"bibtype":"incollection","biburl":"http://www.quadrati.com/hte.bib","bibdata":{"bibtype":"incollection","type":"incollection","address":"Madrid","title":"Benavente traductor de Molière","abstract":"Tras una recepción irregular de la obra de Molière en España en los siglos XVII y XVIII, en 1897 Jacinto Benavente realizó la primera versión castellana del Dom Juan. Aquí se analiza dicha traducción del drama, planteado para su representación en cinco actos en prosa, y se comentan algunas de las variaciones en cuanto a forma, contenido y estilo.","booktitle":"La traducción en torno al 98","publisher":"Universidad Complutense","author":[{"propositions":[],"lastnames":["San","Miguel"],"firstnames":["Manuela"],"suffixes":[]}],"editor":[{"propositions":[],"lastnames":["Vega"],"firstnames":["Miguel","Ángel"],"suffixes":[]}],"year":"1998","keywords":"Traducción, XX, Teatro, Molière, Benavente","pages":"145--154","annote":"ID: 6197","bibtex":"@incollection{san_miguel_benavente_1998,\n\taddress = {Madrid},\n\ttitle = {Benavente traductor de {Molière}},\n\tabstract = {Tras una recepción irregular de la obra de Molière en España en los siglos XVII y XVIII, en 1897 Jacinto Benavente realizó la primera versión castellana del Dom Juan. Aquí se analiza dicha traducción del drama, planteado para su representación en cinco actos en prosa, y se comentan algunas de las variaciones en cuanto a forma, contenido y estilo.},\n\tbooktitle = {La traducción en torno al 98},\n\tpublisher = {Universidad Complutense},\n\tauthor = {San Miguel, Manuela},\n\teditor = {Vega, Miguel Ángel},\n\tyear = {1998},\n\tkeywords = {Traducción, XX, Teatro, Molière, Benavente},\n\tpages = {145--154},\n\tannote = {ID: 6197}\n}\n\n","author_short":["San Miguel, M."],"editor_short":["Vega, M. Á."],"key":"san_miguel_benavente_1998","id":"san_miguel_benavente_1998","bibbaseid":"sanmiguel-benaventetraductordemolire-1998","role":"author","urls":{},"keyword":["Traducción","XX","Teatro","Molière","Benavente"],"downloads":0,"html":""},"search_terms":["benavente","traductor","moli","san miguel"],"keywords":["benavente","molière","teatro","traducción","xx"],"authorIDs":[],"dataSources":["hBx5p9Mz7x7rofaKt"]}