Benavente traductor de Molière. San Miguel, M. In La traducción en torno al 98, pages 145--154. Universidad Complutense, Madrid, 1998.
abstract   bibtex   
Tras una recepción irregular de la obra de Molière en España en los siglos XVII y XVIII, en 1897 Jacinto Benavente realizó la primera versión castellana del Dom Juan. Aquí se analiza dicha traducción del drama, planteado para su representación en cinco actos en prosa, y se comentan algunas de las variaciones en cuanto a forma, contenido y estilo.
@incollection{san_miguel_benavente_1998,
	address = {Madrid},
	title = {Benavente traductor de {Molière}},
	abstract = {Tras una recepción irregular de la obra de Molière en España en los siglos XVII y XVIII, en 1897 Jacinto Benavente realizó la primera versión castellana del Dom Juan. Aquí se analiza dicha traducción del drama, planteado para su representación en cinco actos en prosa, y se comentan algunas de las variaciones en cuanto a forma, contenido y estilo.},
	booktitle = {La traducción en torno al 98},
	publisher = {Universidad Complutense},
	author = {San Miguel, Manuela},
	editor = {Vega, Miguel Ángel},
	year = {1998},
	keywords = {Traducción, XX, Teatro, Molière, Benavente},
	pages = {145--154},
	annote = {ID: 6197}
}

Downloads: 0