La traducción de Le Bossu de Paul Féval por Juan Belza. Santa, À. In Lafarga, F., Palacios, C., & Saura, A., editors, Neoclásicos y románticos ante la traducción, pages 345--356. Universidad de Murcia, Murcia, 2002.
abstract   bibtex   
Las primeras traducciones de Féval en España nos dan noticias de un éxito inmediato entre el público. El género de los misterios, la novela de folletín y las novelas de capa y espada hacen que Le bossu se convirtiera en un clásico del género y se tradujera. La autora revisa las fronteras entre drama y melodrama a través de la adaptación por Juan Belza, atendiendo a los cambios que pudieran justificar la adecuación y señalando aquellos, a su parecer, totalmente arbitrarios.
@incollection{santa_traduccion_2002,
	address = {Murcia},
	title = {La traducción de {Le} {Bossu} de {Paul} {Féval} por {Juan} {Belza}},
	abstract = {Las primeras traducciones de Féval en España nos dan noticias de un éxito inmediato entre el público. El género de los misterios, la novela de folletín y las novelas de capa y espada hacen que Le bossu se convirtiera en un clásico del género y se tradujera. La autora revisa las fronteras entre drama y melodrama a través de la adaptación por Juan Belza, atendiendo a los cambios que pudieran justificar la adecuación y señalando aquellos, a su parecer, totalmente arbitrarios.},
	booktitle = {Neoclásicos y románticos ante la traducción},
	publisher = {Universidad de Murcia},
	author = {Santa, Àngels},
	editor = {Lafarga, Francisco and Palacios, Concepción and Saura, Alfonso},
	year = {2002},
	keywords = {Traducción, XIX, Novela, Féval, Belza Juan},
	pages = {345--356},
	annote = {ID: 6239}
}

Downloads: 0