Kia Tu Heipu: Languages Frame, Focus and Colour Our Worlds. Skerrett, M. Childrenz Issues: Journal of the Children's Issues Centre, 11(1):6–14, 2007. abstract bibtex Te reo Maori (the Maori language) is the threatened indigenous heritage language of Aotearoa/New Zealand. There has been a shift since colonisation from te reo Maori to te reo Pakeha (the English language) which is the dominant colonising language of Aotearoa. Reversing language shift (RLS) (Fishman, 1991, 2001a) efforts via the revernacularisation of te reo Maori is an imperative here in Aotearoa. M. Durie's (2001, 2003) and Fishman's (1996) discussions on Maori educational and social advancement provide the theoretical frameworks for meaning-making, cultural and symbolic relationships of language to-culture-to-identity. These underpin the constructs of tino rangatiratanga, Maori self-definition and determination.
@article{skerrett_kia_2007,
title = {Kia {Tu} {Heipu}: {Languages} {Frame}, {Focus} and {Colour} {Our} {Worlds}},
volume = {11},
issn = {1174-0477},
shorttitle = {Kia {Tu} {Heipu}},
abstract = {Te reo Maori (the Maori language) is the threatened indigenous heritage language of Aotearoa/New Zealand. There has been a shift since colonisation from te reo Maori to te reo Pakeha (the English language) which is the dominant colonising language of Aotearoa. Reversing language shift (RLS) (Fishman, 1991, 2001a) efforts via the revernacularisation of te reo Maori is an imperative here in Aotearoa. M. Durie's (2001, 2003) and Fishman's (1996) discussions on Maori educational and social advancement provide the theoretical frameworks for meaning-making, cultural and symbolic relationships of language to-culture-to-identity. These underpin the constructs of tino rangatiratanga, Maori self-definition and determination.},
language = {eng},
number = {1},
journal = {Childrenz Issues: Journal of the Children's Issues Centre},
author = {Skerrett, Mere},
year = {2007},
keywords = {Linguistic minorities, Maori (New Zealand people)–Education, Maori (New Zealand people)–First contact with Europeans, Maori (New Zealand people)–Government relations, Maori (New Zealand people)–Social conditions, Maori (New Zealand people)–Warfare, Maori language},
pages = {6--14},
}
Downloads: 0
{"_id":"JKHje5wR4j2wo8wn7","bibbaseid":"skerrett-kiatuheipulanguagesframefocusandcolourourworlds-2007","author_short":["Skerrett, M."],"bibdata":{"bibtype":"article","type":"article","title":"Kia Tu Heipu: Languages Frame, Focus and Colour Our Worlds","volume":"11","issn":"1174-0477","shorttitle":"Kia Tu Heipu","abstract":"Te reo Maori (the Maori language) is the threatened indigenous heritage language of Aotearoa/New Zealand. There has been a shift since colonisation from te reo Maori to te reo Pakeha (the English language) which is the dominant colonising language of Aotearoa. Reversing language shift (RLS) (Fishman, 1991, 2001a) efforts via the revernacularisation of te reo Maori is an imperative here in Aotearoa. M. Durie's (2001, 2003) and Fishman's (1996) discussions on Maori educational and social advancement provide the theoretical frameworks for meaning-making, cultural and symbolic relationships of language to-culture-to-identity. These underpin the constructs of tino rangatiratanga, Maori self-definition and determination.","language":"eng","number":"1","journal":"Childrenz Issues: Journal of the Children's Issues Centre","author":[{"propositions":[],"lastnames":["Skerrett"],"firstnames":["Mere"],"suffixes":[]}],"year":"2007","keywords":"Linguistic minorities, Maori (New Zealand people)–Education, Maori (New Zealand people)–First contact with Europeans, Maori (New Zealand people)–Government relations, Maori (New Zealand people)–Social conditions, Maori (New Zealand people)–Warfare, Maori language","pages":"6–14","bibtex":"@article{skerrett_kia_2007,\n\ttitle = {Kia {Tu} {Heipu}: {Languages} {Frame}, {Focus} and {Colour} {Our} {Worlds}},\n\tvolume = {11},\n\tissn = {1174-0477},\n\tshorttitle = {Kia {Tu} {Heipu}},\n\tabstract = {Te reo Maori (the Maori language) is the threatened indigenous heritage language of Aotearoa/New Zealand. There has been a shift since colonisation from te reo Maori to te reo Pakeha (the English language) which is the dominant colonising language of Aotearoa. Reversing language shift (RLS) (Fishman, 1991, 2001a) efforts via the revernacularisation of te reo Maori is an imperative here in Aotearoa. M. Durie's (2001, 2003) and Fishman's (1996) discussions on Maori educational and social advancement provide the theoretical frameworks for meaning-making, cultural and symbolic relationships of language to-culture-to-identity. These underpin the constructs of tino rangatiratanga, Maori self-definition and determination.},\n\tlanguage = {eng},\n\tnumber = {1},\n\tjournal = {Childrenz Issues: Journal of the Children's Issues Centre},\n\tauthor = {Skerrett, Mere},\n\tyear = {2007},\n\tkeywords = {Linguistic minorities, Maori (New Zealand people)–Education, Maori (New Zealand people)–First contact with Europeans, Maori (New Zealand people)–Government relations, Maori (New Zealand people)–Social conditions, Maori (New Zealand people)–Warfare, Maori language},\n\tpages = {6--14},\n}\n\n\n\n","author_short":["Skerrett, M."],"key":"skerrett_kia_2007-1","id":"skerrett_kia_2007-1","bibbaseid":"skerrett-kiatuheipulanguagesframefocusandcolourourworlds-2007","role":"author","urls":{},"keyword":["Linguistic minorities","Maori (New Zealand people)–Education","Maori (New Zealand people)–First contact with Europeans","Maori (New Zealand people)–Government relations","Maori (New Zealand people)–Social conditions","Maori (New Zealand people)–Warfare","Maori language"],"metadata":{"authorlinks":{}}},"bibtype":"article","biburl":"http://bibbase.org/zotero/JANRIV","dataSources":["apawDb9YbtTZ2cs7p","6ganJHGdhAYDmSCt5"],"keywords":["linguistic minorities","maori (new zealand people)–education","maori (new zealand people)–first contact with europeans","maori (new zealand people)–government relations","maori (new zealand people)–social conditions","maori (new zealand people)–warfare","maori language"],"search_terms":["kia","heipu","languages","frame","focus","colour","worlds","skerrett"],"title":"Kia Tu Heipu: Languages Frame, Focus and Colour Our Worlds","year":2007}