Bretécher “a la española” ou le rejet d'une homéo-greffe. Sopeña, E. In Humour et traduction, pages 237--253. Presses de la Sorbonne-Nouvelle, París, 1985. abstract bibtex Estudio de las traducciones de cómics de Bretécher, que incide en la dificultad de la traducción del lenguaje humorístico, el cual implica numerosas pérdidas y neutralizaciones.
@incollection{sopena_bretecher_1985,
address = {París},
title = {Bretécher “a la española” ou le rejet d'une homéo-greffe},
abstract = {Estudio de las traducciones de cómics de Bretécher, que incide en la dificultad de la traducción del lenguaje humorístico, el cual implica numerosas pérdidas y neutralizaciones.},
booktitle = {Humour et traduction},
publisher = {Presses de la Sorbonne-Nouvelle},
author = {Sopeña, Emma},
editor = {Laurian, Anne-Marie},
year = {1985},
keywords = {Traducción, XX, Historieta, Bretécher},
pages = {237--253},
annote = {Número especial de Contrastes; ID: 6424}
}
Downloads: 0
{"_id":"3XASZT9QYzZ34oKtT","bibbaseid":"sopea-bretcheralaespaolaoulerejetdunehomogreffe-1985","downloads":0,"creationDate":"2017-09-14T15:16:47.623Z","title":"Bretécher “a la española” ou le rejet d'une homéo-greffe","author_short":["Sopeña, E."],"year":1985,"bibtype":"incollection","biburl":"http://www.quadrati.com/hte.bib","bibdata":{"bibtype":"incollection","type":"incollection","address":"París","title":"Bretécher “a la española” ou le rejet d'une homéo-greffe","abstract":"Estudio de las traducciones de cómics de Bretécher, que incide en la dificultad de la traducción del lenguaje humorístico, el cual implica numerosas pérdidas y neutralizaciones.","booktitle":"Humour et traduction","publisher":"Presses de la Sorbonne-Nouvelle","author":[{"propositions":[],"lastnames":["Sopeña"],"firstnames":["Emma"],"suffixes":[]}],"editor":[{"propositions":[],"lastnames":["Laurian"],"firstnames":["Anne-Marie"],"suffixes":[]}],"year":"1985","keywords":"Traducción, XX, Historieta, Bretécher","pages":"237--253","annote":"Número especial de Contrastes; ID: 6424","bibtex":"@incollection{sopena_bretecher_1985,\n\taddress = {París},\n\ttitle = {Bretécher “a la española” ou le rejet d'une homéo-greffe},\n\tabstract = {Estudio de las traducciones de cómics de Bretécher, que incide en la dificultad de la traducción del lenguaje humorístico, el cual implica numerosas pérdidas y neutralizaciones.},\n\tbooktitle = {Humour et traduction},\n\tpublisher = {Presses de la Sorbonne-Nouvelle},\n\tauthor = {Sopeña, Emma},\n\teditor = {Laurian, Anne-Marie},\n\tyear = {1985},\n\tkeywords = {Traducción, XX, Historieta, Bretécher},\n\tpages = {237--253},\n\tannote = {Número especial de Contrastes; ID: 6424}\n}\n\n","author_short":["Sopeña, E."],"editor_short":["Laurian, A."],"key":"sopena_bretecher_1985","id":"sopena_bretecher_1985","bibbaseid":"sopea-bretcheralaespaolaoulerejetdunehomogreffe-1985","role":"author","urls":{},"keyword":["Traducción","XX","Historieta","Bretécher"],"downloads":0,"html":""},"search_terms":["bret","cher","espa","ola","rejet","une","hom","greffe","sopeña"],"keywords":["bretécher","historieta","traducción","xx"],"authorIDs":[],"dataSources":["hBx5p9Mz7x7rofaKt"]}