Quatre versions catalanes d'une fable de La Fontaine (“La cigale et la fourmi”). Vidal Colell, M. À. In Lépinette, B., Olivares, M. A., & Sopeña, E., editors, Actas del primer coloquio internacional de traductología (Valencia, mayo de 1989), pages 215--218. Universitat de València, Valencia, 1991.
abstract   bibtex   
Comentarios acerca de las versiones de P. Bergue, J. Carner, X. Benguerel y E. Moreu-Rey de la conocida fábula de La Fontaine, insistiendo en el carácter creativo de las traducciones, obra de creadores en su propia lengua.
@incollection{vidal_colell_quatre_1991,
	address = {Valencia},
	title = {Quatre versions catalanes d'une fable de {La} {Fontaine} (“{La} cigale et la fourmi”)},
	abstract = {Comentarios acerca de las versiones de P. Bergue, J. Carner, X. Benguerel y E. Moreu-Rey de la conocida fábula de La Fontaine, insistiendo en el carácter creativo de las traducciones, obra de creadores en su propia lengua.},
	booktitle = {Actas del primer coloquio internacional de traductología ({Valencia}, mayo de 1989)},
	publisher = {Universitat de València},
	author = {Vidal Colell, Maria Àngels},
	editor = {Lépinette, Brigitte and Olivares, Mª Amparo and Sopeña, Emma},
	year = {1991},
	keywords = {Traducción, XX, Poesía, Cataluña, La Fontaine},
	pages = {215--218},
	annote = {«Quaderns de Filologia»; ID: 6634}
}

Downloads: 0