Literatura y traducción. Pablo de Olavide (1725-1803). Villoria, J. In Perdu, N. & Villoria, J., editors, La traducción: puente interdisciplinar, pages 71--99. Universidad de Almería, Almería, 2001. abstract bibtex Relación de Pablo de Olavide con la traducción: el entorno en el que se produjeron, la censura y la calidad de las mismas. Establece una distinción en cuanto al tipo de sus traducciones, señalando que el objetivo principal de Olavide era de tipo didáctico.
@incollection{villoria_literatura_2001,
address = {Almería},
title = {Literatura y traducción. {Pablo} de {Olavide} (1725-1803)},
abstract = {Relación de Pablo de Olavide con la traducción: el entorno en el que se produjeron, la censura y la calidad de las mismas. Establece una distinción en cuanto al tipo de sus traducciones, señalando que el objetivo principal de Olavide era de tipo didáctico.},
booktitle = {La traducción: puente interdisciplinar},
publisher = {Universidad de Almería},
author = {Villoria, Javier},
editor = {Perdu, Nobel-Augusto and Villoria, Javier},
year = {2001},
keywords = {Traducción, XVIII, Olavide},
pages = {71--99},
annote = {ID: 6650}
}
Downloads: 0
{"_id":"7A9Qp9btRpZkZ6fsr","bibbaseid":"villoria-literaturaytraduccinpablodeolavide17251803-2001","downloads":0,"creationDate":"2017-09-14T15:16:47.181Z","title":"Literatura y traducción. Pablo de Olavide (1725-1803)","author_short":["Villoria, J."],"year":2001,"bibtype":"incollection","biburl":"http://www.quadrati.com/hte.bib","bibdata":{"bibtype":"incollection","type":"incollection","address":"Almería","title":"Literatura y traducción. Pablo de Olavide (1725-1803)","abstract":"Relación de Pablo de Olavide con la traducción: el entorno en el que se produjeron, la censura y la calidad de las mismas. Establece una distinción en cuanto al tipo de sus traducciones, señalando que el objetivo principal de Olavide era de tipo didáctico.","booktitle":"La traducción: puente interdisciplinar","publisher":"Universidad de Almería","author":[{"propositions":[],"lastnames":["Villoria"],"firstnames":["Javier"],"suffixes":[]}],"editor":[{"propositions":[],"lastnames":["Perdu"],"firstnames":["Nobel-Augusto"],"suffixes":[]},{"propositions":[],"lastnames":["Villoria"],"firstnames":["Javier"],"suffixes":[]}],"year":"2001","keywords":"Traducción, XVIII, Olavide","pages":"71--99","annote":"ID: 6650","bibtex":"@incollection{villoria_literatura_2001,\n\taddress = {Almería},\n\ttitle = {Literatura y traducción. {Pablo} de {Olavide} (1725-1803)},\n\tabstract = {Relación de Pablo de Olavide con la traducción: el entorno en el que se produjeron, la censura y la calidad de las mismas. Establece una distinción en cuanto al tipo de sus traducciones, señalando que el objetivo principal de Olavide era de tipo didáctico.},\n\tbooktitle = {La traducción: puente interdisciplinar},\n\tpublisher = {Universidad de Almería},\n\tauthor = {Villoria, Javier},\n\teditor = {Perdu, Nobel-Augusto and Villoria, Javier},\n\tyear = {2001},\n\tkeywords = {Traducción, XVIII, Olavide},\n\tpages = {71--99},\n\tannote = {ID: 6650}\n}\n\n","author_short":["Villoria, J."],"editor_short":["Perdu, N.","Villoria, J."],"key":"villoria_literatura_2001","id":"villoria_literatura_2001","bibbaseid":"villoria-literaturaytraduccinpablodeolavide17251803-2001","role":"author","urls":{},"keyword":["Traducción","XVIII","Olavide"],"downloads":0,"html":""},"search_terms":["literatura","traducci","pablo","olavide","1725","1803","villoria"],"keywords":["olavide","traducción","xviii"],"authorIDs":[],"dataSources":["hBx5p9Mz7x7rofaKt"]}