Report of The Waitangi Tribunal on The Te Reo Māori Claim (WAI11). Waitangi Tribunal Technical Report April 1986, 1986.
Paper abstract bibtex The Maori people of New Zealand take pride in their race, in their history, in their culture and in their status as the tangata whenua of our country. For the last 150 years they have had to come to terms with the influence of the European culture that new settlers brought with them, and in some respects that adjustment is far from complete. Pakeha New Zealanders have outnumbered Maori New Zealanders since the middle of the last century and this predominance has had effect in many ways. As we show in our Finding this proportion has changed during the 20th century, and it may be that in the next 100 years the number of people of Maori descent living in New Zealand may grow to equal or even be greater than those of pakeha ancestry. Because there have been so many English speaking people and so com- paratively few Maori speaking people the use of English has predominated to the detriment of the Maori language. The claimants have said to us that the Crown has failed to protect the Maori language (te reo Maori) and that this is a breach of the promise made in the Treaty of Waitangi.
@techreport{waitangi_tribunal_report_1986,
title = {Report of {The} {Waitangi} {Tribunal} on {The} {Te} {Reo} {Māori} {Claim} ({WAI11})},
url = {https://forms.justice.govt.nz/search/Documents/WT/wt_DOC_68482156/Report on the Te Reo Maori Claim W.pdf},
abstract = {The Maori people of New Zealand take pride in their race, in their history, in their culture and in their status as the tangata whenua of our country. For the last 150 years they have had to come to terms with the influence of the European culture that new settlers brought with them, and in some respects that adjustment is far from complete. Pakeha New Zealanders have outnumbered Maori New Zealanders since the middle of the last century and this predominance has had effect in many ways. As we show in our Finding this proportion has changed during the 20th century, and it may be that in the next 100 years the number of people of Maori descent living in New Zealand may grow to equal or even be greater than those of pakeha ancestry. Because there have been so many English speaking people and so com- paratively few Maori speaking people the use of English has predominated to the detriment of the Maori language. The claimants have said to us that the Crown has failed to protect the Maori language (te reo Maori) and that this is a breach of the promise made in the Treaty of Waitangi.},
number = {April 1986},
author = {{Waitangi Tribunal}},
year = {1986},
keywords = {Māori Language, Treaty of Waitangi, Wai 11, Waitangi Tribunal claim, Waitangi Tribunal report, article 2, official language, te Tiriti o Waitangi, te reo Māori},
}
Downloads: 0
{"_id":"WqKEF7boJJSKCoNdi","bibbaseid":"waitangitribunal-reportofthewaitangitribunalonthetereomoriclaimwai11-1986","author_short":["Waitangi Tribunal"],"bibdata":{"bibtype":"techreport","type":"techreport","title":"Report of The Waitangi Tribunal on The Te Reo Māori Claim (WAI11)","url":"https://forms.justice.govt.nz/search/Documents/WT/wt_DOC_68482156/Report on the Te Reo Maori Claim W.pdf","abstract":"The Maori people of New Zealand take pride in their race, in their history, in their culture and in their status as the tangata whenua of our country. For the last 150 years they have had to come to terms with the influence of the European culture that new settlers brought with them, and in some respects that adjustment is far from complete. Pakeha New Zealanders have outnumbered Maori New Zealanders since the middle of the last century and this predominance has had effect in many ways. As we show in our Finding this proportion has changed during the 20th century, and it may be that in the next 100 years the number of people of Maori descent living in New Zealand may grow to equal or even be greater than those of pakeha ancestry. Because there have been so many English speaking people and so com- paratively few Maori speaking people the use of English has predominated to the detriment of the Maori language. The claimants have said to us that the Crown has failed to protect the Maori language (te reo Maori) and that this is a breach of the promise made in the Treaty of Waitangi.","number":"April 1986","author":[{"firstnames":[],"propositions":[],"lastnames":["Waitangi Tribunal"],"suffixes":[]}],"year":"1986","keywords":"Māori Language, Treaty of Waitangi, Wai 11, Waitangi Tribunal claim, Waitangi Tribunal report, article 2, official language, te Tiriti o Waitangi, te reo Māori","bibtex":"@techreport{waitangi_tribunal_report_1986,\n\ttitle = {Report of {The} {Waitangi} {Tribunal} on {The} {Te} {Reo} {Māori} {Claim} ({WAI11})},\n\turl = {https://forms.justice.govt.nz/search/Documents/WT/wt_DOC_68482156/Report on the Te Reo Maori Claim W.pdf},\n\tabstract = {The Maori people of New Zealand take pride in their race, in their history, in their culture and in their status as the tangata whenua of our country. For the last 150 years they have had to come to terms with the influence of the European culture that new settlers brought with them, and in some respects that adjustment is far from complete. Pakeha New Zealanders have outnumbered Maori New Zealanders since the middle of the last century and this predominance has had effect in many ways. As we show in our Finding this proportion has changed during the 20th century, and it may be that in the next 100 years the number of people of Maori descent living in New Zealand may grow to equal or even be greater than those of pakeha ancestry. Because there have been so many English speaking people and so com- paratively few Maori speaking people the use of English has predominated to the detriment of the Maori language. The claimants have said to us that the Crown has failed to protect the Maori language (te reo Maori) and that this is a breach of the promise made in the Treaty of Waitangi.},\n\tnumber = {April 1986},\n\tauthor = {{Waitangi Tribunal}},\n\tyear = {1986},\n\tkeywords = {Māori Language, Treaty of Waitangi, Wai 11, Waitangi Tribunal claim, Waitangi Tribunal report, article 2, official language, te Tiriti o Waitangi, te reo Māori},\n}\n\n\n\n","author_short":["Waitangi Tribunal"],"key":"waitangi_tribunal_report_1986-1","id":"waitangi_tribunal_report_1986-1","bibbaseid":"waitangitribunal-reportofthewaitangitribunalonthetereomoriclaimwai11-1986","role":"author","urls":{"Paper":"https://forms.justice.govt.nz/search/Documents/WT/wt_DOC_68482156/Report on the Te Reo Maori Claim W.pdf"},"keyword":["Māori Language","Treaty of Waitangi","Wai 11","Waitangi Tribunal claim","Waitangi Tribunal report","article 2","official language","te Tiriti o Waitangi","te reo Māori"],"metadata":{"authorlinks":{}}},"bibtype":"techreport","biburl":"http://bibbase.org/zotero/JANRIV","dataSources":["apawDb9YbtTZ2cs7p","6ganJHGdhAYDmSCt5"],"keywords":["māori language","treaty of waitangi","wai 11","waitangi tribunal claim","waitangi tribunal report","article 2","official language","te tiriti o waitangi","te reo māori"],"search_terms":["report","waitangi","tribunal","reo","ori","claim","wai11","waitangi tribunal"],"title":"Report of The Waitangi Tribunal on The Te Reo Māori Claim (WAI11)","year":1986}